Пираты Карибского моря: Проклятие Чёрной жемчужины (2003 год). Цитаты и фразы из фильма

 

  Главная      Разное

 

     поиск по сайту           правообладателям           

 

   

 

 

 

   1        2          3       4       5        6         7        8        9       10       11      

 

Пираты Карибского моря: Проклятие Чёрной жемчужины (2003 год). Цитаты и фразы из фильма

Pirates of the Caribbean: The Curse of The Black Pearl

 


Все фразы и цитаты

 

Пираты Карибского моря.
Проклятие "Черной Жемчужины".
Выпьем, приятель, йо-хо.
Мы похищаем людей, занимаемся
грабежами, и нам на все наплевать.
Выпьем, приятель, йо-хо.
Йо-хо, йо-хо.
Пиратская жизнь - по мне.
Мы вымогаем деньги, мы воруем,
мы тащим все, что плохо лежит.
Тихо! В этих морях
плавают проклятые пираты!
Хотите накликать на нас беду?
Мистер Гиббс, довольно.
Она пела про пиратов!
Не к добру такие песни, когда мы
увязли в столь странном тумане.
- Запомните мои слова.
- Считайте, что уже запомнил.
- Ступайте.
- Есть, лейтенант.
И женщина на корабле - не к добру.
Даже маленькая.
Вот было бы здорово
повстречать пирата.
Едва ли, мисс Суонн.
Они очень злые.
Я приложу все силы к тому,
чтобы всякий,
кто плавает под пиратским флагом,
получил по заслугам.
И разжился пеньковым галстуком.
Я ценю ваш пыл.
Но меня тревожит, как повлияют
подобные разговоры на мою дочь.
Виноват, Губернатор Суонн.
- Все это так увлекательно.
- Это меня и беспокоит.
Там, в воде! Какой-то мальчик!
Человек за бортом!
Все по местам! Тащи гак!
Поднять его на борт!
Он еще дышит.
Матерь Божья!
Что здесь произошло?
Взорвался пороховой погреб. Торговым
судам приходится вооружаться.
Не больно им это помогло.
В отличие от всех я назову
причину этого несчастья.
Пираты!
Едва ли мы можем это доказать.
Я думаю, несчастный случай.
Доложить капитану. Прибрать паруса.
Шлюпки на воду!
Элизабет, сопровождай
мальчика.
Ты за него отвечаешь.
Позаботься о нем.
Ты за него отвечаешь.
Позаботься о нем.
Не бойся. Меня зовут
Элизабет Суонн.
У илл Тернер.
Я за тобой присмотрю, У илл.
Ты пират!
Он что-нибудь рассказал?
Его зовут У илл Тернер.
Больше я ничего не смогла узнать.
Отнесите его вниз.
Элизабет!
Все хорошо?
Ты одета?
Да.
Да?
Ты до сих пор в постели?
День выдался дивный.
Я принес тебе подарок.
- Какая прелесть!
- Правда?
А что за повод?
Разве отцу нужен повод, чтобы
показать дочери свою любовь?
Ступайте.
Я надеялся, что ты наденешь
его на церемонию.
На церемонию?
Капитану Норрингтону присваивают
очередное звание.
Я так и знала!
Теперь он будет
Коммодором Норрингтоном.
Настоящий джентльмен, ты не
находишь? Да и к тебе неравнодушен.
Элизабет?
Ну как платье?
- Трудно сказать.
- По последней лондонской моде.
Наверное, лондонские модницы
научились обходиться без воздуха.
Милорд, к вам посетитель.
Мистер Тернер!
Рад снова вас видеть.
Добрый день, сэр.
Я принес ваш заказ.
Клинок из многослойной стали.
На эфесе - золотая филигрань.
Вы позволите?
Прекрасная балансировка. Хвостовик
почти такой же ширины, что и клинок.
Прекрасная балансировка. Хвостовик
почти такой же ширины, что и клинок.
Впечатляет. Весьма впечатляет.
Коммодор Норрингтон
будет очень доволен.
Выразите мастеру
мое восхищение.
Непременно.
Искусному мастеру всегда приятно
услышать похвалу.
Элизабет!
Ты просто сногсшибательна!
У илл!
Как я рада вас видеть!
- Сегодня ночью я видела вас во сне.
- Меня?
- Элизабет, пристало ли говорить...?
- В день нашей встречи. Помните?
Как я могу это забыть,
мисс Суонн?
Сколько еще раз я должна попросить
называть меня Элизабет?
По крайней мере, еще один,
мисс Суонн. Как и всегда.
Вот. Видишь?
Хотя бы юноша соблюдает приличия.
Нам пора.
Всего хорошего, мистер Тернер.
Идемте!
Всего хорошего...
Элизабет.
Пиратам в назидание.
А ну стой!
Швартовка у причала
стоит шиллинг.
И мне нужно знать твое имя.
А если я дам тебе три шиллинга,
и об имени мы забудем?
Добро пожаловать в Порт-Ройял,
мистер Смит.
Два шага вперед!
Кругом!
На караул!
Гражданским вход
на этот причал запрещен.
Гражданским вход
на этот причал запрещен.
Сожалею, не знал.
Если кого-нибудь из них встречу,
непременно вам сообщу.
Похоже, в форте начинается какое-то
светское мероприятие.
Отчего же два столь почтенных
джентльмена
не получили приглашения?
Мы должны не допускать
на этот причал гражданских.
Благородная цель. Но мне кажется,
что присутствие такого судна
лишает вашу задачу
всякого смысла.
"Разящий" - самое мощное судно
в этих морях.
Зато "Перехватчик" вне конкуренции
по скорости.
Я слышал об одном его конкуренте.
Это судно быстроходно и неуловимо.
"Черная жемчужина".
Из существующих судов
с "Перехватчиком" не сравнится никто.
"Черная жемчужина" существует.
- Вовсе нет.
- Да. И я ее видел!
- Ты ее видел?
- Да.
- Ничего ты не видел!
- Видел!
Ты видел корабль с черными парусами
с командой проклятых моряков
под началом капитана - мерзавца,
которого изрыгнула сама Преисподняя?
- Нет.
- Нет.
Но я видел корабль
с черными парусами.
А кроме команды проклятых моряков
и капитана, которого изрыгнула
Преисподняя,
никто под черными парусами не
ходит, и то была "Черная жемчужина".
Ты об этом толкуешь?
Нет.
Я и сказал, что среди существующих
кораблей "Перехватчику" нет равных.
Ты! А ну уйди оттуда!
Тебе запрещено подниматься на борт!
Простите, но это такая красивая
посудина. Корабль!
- Как тебя зовут?
- Смит! Или Смити, если угодно.
Цель прибытия в Порт-Ройял,
"мистер Смит"?
- Только не ври!
- Хорошо. Я признаюсь.
Я собираюсь угнать корабль,
набрать людей на Тортуге,
чтобы вершить разбой на потребу
моей черной душе.
- Я же просил не врать!
- По-моему, он говорит правду.
Будь это правда,
он бы нам ее не сказал.
Если бы не знал, что вы все равно
в нее не поверите.
Вы не уделите мне минутку?
Вы чудесно выглядите, Элизабет.
Прошу прощения,
если я покажусь вам наглым,
но я должен вам кое-что сказать.
Это повышение заставило
меня осознать цель,
которую я еще не успел достичь.
Брак с прелестной девушкой.
С такой, какой стали вы, Элизабет.
Мне нечем дышать!
Да, я тоже немного волнуюсь.
А потом они выбрали меня главарем.
Элизабет?
Элизабет!
Камни! Сэр, она чудом не разбилась!
- Вы ее спасете?
- Я не умею плавать!
Гордость королевского флота!
Не потеряйте.
Что это было?
Держу!
- Она не дышит!
- Отойди!
- Я бы до такого не додумался.
- Наверное, ты не бывал в Сингапуре.
Откуда это у вас?
Встать.
Элизабет!
- Ты цела?
- Все хорошо.
- Расстрелять!
- Отец!
Коммодор, вы собираетесь убить
моего спасителя?
Вы достойны благодарности.
Сувенир от Ост-Индской
компании, пират?
Повесить!
Держите его под прицелом.
Джилетт, принесите кандалы.
Так-так. Джек Воробей, не так ли?
Капитан Джек Воробей,
если позволите, сэр.
Я что-то не вижу вашего корабля,
"капитан".
Я как раз его подыскиваю.
Он сказал, что пришел угнать
у нас судно.
Я же говорил, что он не врет.
Это его.
Ни пуль, ни пороха.
Компас не может найти север.
Я уж подумал,
что и сабля деревянная.
Вы самый жалкий из всех пиратов,
о которых я слышал.
Значит, вы все-таки
обо мне слышали.
Коммодор, я протестую!
Осторожнее, лейтенант.
Может, он и пират.
Но он спас мне жизнь!
Одного доброго дела недостаточно,
чтобы искупить все злодеяния!
Но достаточно,
чтобы казнить человека.
Так и есть.
Ну хорошо.
- Не стреляйте!
- Я знал, вы проявите сострадание.
Коммодор Норрингтон,
прошу мои вещи. И шляпу.
Коммодор!
- Элизабет...Вы Элизабет, верно?
- Мисс Суонн.
Мисс Суонн, не сочтите за труд.
Скорее, дорогая, у нас
не так много времени.
Будьте добры.
Осторожнее, мое хозяйство.
- Вы отвратительны.
- Колкость глаз не выколет.
Я спас вас, а вы - меня.
Мы квиты.
Господа, миледи,
запомните этот день,
когда едва не был пленен
Капитан Джек Воробей!
- Может быть, вы теперь в него
выстрелите?- Огонь!
Быстрее!
Прячься!
Джилетт, у мистера Воробья
на рассвете свидание с виселицей.
Я не хочу, чтобы он его пропустил.
Обыскать все наверху!
Шевелись, ребята!
Здесь я тебя и оставил.
А тебя - нет.
Это тебя все ищут.
Пират!
Лицо знакомое.
Я тебе раньше не угрожал?
Я с пиратами дел не имею.
Не хочу, чтобы из-за меня подмокла
твоя репутация. Прошу прощения.
Думаешь, это разумно?
Скрестить клинки с пиратом?
Ты угрожал мисс Суонн.
Совсем немного.
Саблей ты владеешь. Ты в прекрасной
форме. А как ты двигаешься?
Если я сделаю шаг сюда...
Хорошо.
Еще один шаг.
Чао.
Отличный трюк.
Жаль, что именно ты встал
на моем пути к свободе.
И вот...ты уже безоружен.
А кто кует эти сабли?
Я.
И три часа в день тренируюсь.
Лучше найди себе девушку, приятель.
Или ты упражняешься по три часа
в день, потому что нашел ее
но не можешь добиться
расположения красотки?
А ты не евнух, дружок?
Тренируюсь по три часа в день, чтобы
при встрече с пиратом убить его!
- Так нечестно!
- Я пират.
- Отойди!
- Нет.
Я прошу тебя.
Нет! Я не могу позволить тебе уйти.
Не для тебя
я берегу эту пулю.
Вот он! Сюда!
Прекрасно, мистер Браун.
Вы помогли поймать беглеца.
Я выполнял
свой гражданский долг, сэр.
Полагаю, вам запомнится этот день,
когда едва
не сбежал Капитан Джек Воробей.
У вести.
- Ко мне малыш. Ко мне.
- Кому сочную косточку?
Сюда, малыш!
Напрасно стараетесь.
Этот пес даже с места не двинется.
Ты уж извини, но мы пока не смирились
с тем, что нас отправят на виселицу.
Вот так, мисс. Денек у вас был
не из легких.
Я ждала предложения Коммодора.
И все же оказалась к нему не готова.
Нет, я имею в виду пирата!
Страх-то какой!
Да, было страшно.
Коммодор сделал вам
предложение? Надо же.
Блестящая партия, мисс.
Не сочтите за дерзость.
И вправду блестящая.
Чудесный человек.
О таком муже мечтает каждая.
Но этот У илл Тернер...тоже человек
достойный.
А вот это и вправду дерзость.
Прошу прощения, мисс.
Я увлеклась.
Моя дочь уже дала вам ответ?
Пока нет.
У нее был тяжелый день.
- Жуткая погода, не правда ли?
- Весьма безрадостная.
Что это?
Пушечный залп!
Открыть огонь!
Я узнаю эти пушки.
"Черная жемчужина".
"Черная жемчужина"?
Я слышал эти легенды.
Ее команда уже 10 лет грабит
суда и порты.
- И никого не оставляет в живых.
- Никого?
Тогда откуда берутся легенды?
Мама!
- Наводи по пушкам.
- Целься по вспышкам!
Вести обстрел с носа до кормы,
мистер Стивенс. Поднести заряды.
Губернатор. У кройтесь у меня
в кабинете.
Это приказ!
Нет!
Привет.
Наверх!
Мисс Суонн, они хотят вас похитить.
- Что?
- Вы дочь губернатора!
Сюда!
Тебя никто не видел. При первой же
возможности отправляйся в форт.
Есть!
Нет! Жжется! Я горю!
Быстрее!
Пошевеливайтесь.
Мы знаем, что ты здесь, крошка.
- Крошка!
- Выходи.
Обещаю, мы тебя не тронем.
Мы все равно тебя найдем, крошка.
У тебя наша вещица.
Мы чувствуем ее зов.
Мы чувствуем зов золота.
Золото.
Здравствуй, крошка.
Переговоры.
- Что?
- Я имею право вступить в переговоры.
Согласно Кодексу Братства вы должны
отвести меня к своему капитану.
Я Кодекс знаю.
До завершения переговоров вы
не имеете права ко мне прикасаться.
- К дьяволу Кодекс!
- Она хочет видеть капитана.
И мы ее отведем.
Мы должны чтить Кодекс.
Скажи "Прощай"!
Прощай.
- Пошла.
- Элизабет.
Прочь с дороги!
Сочувствую, друг.
Тебе жутко не везет.
Ко мне, песик!
Остались лишь мы с тобой.
Ты да старина Джек. Вот молодец!
Возьми косточку!
Хороший мальчик.
Еще чуть-чуть!
Молодец!
Грязная вшивая собачонка!
Нет! Я пошутил!
Это не арсенал!
Так, так, так. Смотри,
кто здесь сидит, Твигг.
Капитан Джек Воробей.
В прошлый раз помнится,
мы оставили тебя
на крошечном необитаемом острове!
С тех пор удача не повернулась
к нему лицом.
Побеспокоились бы лучше
о своей судьбе, джентльмены.
Самые страшные муки Ада ждут
предателей и мятежников.
Значит, проклятие существует.
- Любопытно.
- Ты не знаешь, что такое Ад.
Очень любопытно.
Не знал, что мы берем пленных.
Она заявила о своем праве вести
переговоры с капитаном.
Я пришла, чтобы...
Будешь говорить,
когда к тебе обратятся.
Не смей прикасаться
к парламентеру.
Слушаюсь, сэр.
Мои извинения, мисс.
Капитан Барбосса, я хочу договориться
о прекращении боевых действий.
Такие затейливые слова, мисс.
Мы простые пираты.
- Так что вы хотите?
- Чтобы вы ушли раз и навсегда.
Я не склонен удовлетворять
вашу просьбу.
Это означает "нет".
Прекрасно.
Я выброшу медальон.
У нас и так забиты
все трюмы.
Зачем нам
эта безделушка?
Зачем?
Вы все ее и искали.
Я узнала этот корабль.
Я видела его 8 лет назад,
когда плыла из Англии.
Даже так?
Прекрасно. Раз это вещь никчемная,
мне она не нужна.
Нет!
Как вас зовут, мисс?
Элизабет...Тернер. Я горничная,
служу в доме губернатора.
Мисс Тернер.
- Тернер!
- Прихлоп!
И как же эта безделушка попала к
прислуге? Досталась по наследству?
Я ее не крала.
Если вы на это намекаете.
Отдайте ее, и мы уйдем
раз и навсегда.
А как же наш уговор?
Откатить орудия.
Свистать всех наверх,
приготовиться к выходу в море.
Вы должны доставить меня на берег.
Кодекс...
Во-первых,
о возвращении
мы не договаривались.
Так что ничего я не должен.
Во-вторых, Пиратский Кодекс касается
пиратов. А вы не пират.
В- третьих, Кодекс - это скорее
рекомендации, чем жесткие правила.
Добро пожаловать на борт
"Черной жемчужины", мисс Тернер.
Они забрали Элизабет!
Мистер Мертогг, выведите его.
Мы должны их догнать.
Ее нужно спасти.
И с чего вы предлагаете начать?
Если вы что-то знаете о моей дочери,
сообщите.
Этот Джек Воробей.
Он говорил о "Черной жемчужине".
Скорее упоминал. Вскользь.
Спросите у него, где ее искать!
Он нас к ней приведет.
Нет.
Пираты оставили Воробья за решеткой.
Значит, он им не союзник.
Мы определим их наиболее
вероятный курс...
Этого мало!
Мистер Тернер, вы не военный.
Вы не моряк. Вы кузнец.
Мы не должны совершать
опрометчивые поступки!
Не думайте, что вы единственный,
кому дорога Элизабет!
Ну же.
- Ты! Воробей!
- Да?
Ты знаешь "Черную жемчужину"?
- Слышал о ней.
- Где она бросает якорь?
Где она бросает якорь?
Разве ты не знаешь легенду?
Капитан Барбосса и его мерзавцы
обретаются на Острове Смерти.
Этот остров может найти лишь тот,
кто знает, где именно он находится.
Корабль существует.
Значит, существует и остров. Где?
- А почему ты спрашиваешь меня?
- Потому что ты пират.
Ты хочешь и сам стать пиратом.
Все дело в этом?
Никогда!
- Они похитили мисс Суонн.
- ты все-таки нашел себе девушку!
Понятно!
Если ты намереваешься
броситься ее спасать,
чтобы потом завоевать ее сердце,
я тебе не помощник, приятель.
Мне это ничего не сулит.
- Я могу тебя отсюда вытащить.
- Ключик-то убежал.
Я помогал строить эти темницы.
Петли здесь хлипкие.
При помощи рычага дверь
легко можно открыть.
- Как тебя зовут?
- У илл Тернер.
Твое полное имя - У ильям.
Хорошее, сильное имя.
Назван в честь отца, да?
Да.
Мистер Тернер, я передумал.
Если ты меня отсюда
вытащишь, клянусь,...
я приведу тебя к "Черной жемчужине"
и твоей красотке.
Договорились?
- По рукам.
- По рукам! Вытаскивай меня!
- Быстрее! Шум, наверняка, кто-нибудь
услышал. - Без вещей не уйду.
Мы угоним корабль?
- Этот?
- Реквизируем.
Мы реквизируем корабль.
Так говорят моряки.
Я хочу задать тебе вопрос. От ответа
будет зависеть очень многое.
Как далеко ты готов пойти
ради спасения этой девушки?
Я за нее умру.
Хорошо.
Тогда мне не о чем волноваться.
Ты либо безумец,
либо гений.
У дивительно, как часто в одном
человеке встречается и то, и другое.
Всем сохранять спокойствие!
Корабль захвачен.
Точно! Стоять!
Вдвоем вам с этим кораблем
не справиться.
Вы даже из бухты не выйдете.
Сынок...Я Капитан Джек Воробей.
Смекаешь?
- Коммодор!
- "Разящий" захвачен!
Коммодор!
Они захватили судно!
Воробей и Тернер!
Они захватили "Разящего"!
Опрометчиво, Тернер.
Слишком опрометчиво.
Самый жалкий из всех пиратов,
которых мне доводилось видеть.
Вот они.
Разворачивай!
Обыскать все каюты
и помещения до самого днища.
Матросы, все - на "Перехватчик"!
Спасибо, Коммодор.
Вы нам здорово помогли.
Без вас нам бы пришлось туго.
Ставить топселя!
Мы не должны их упустить!
При таком ветре
нам их не догнать.
И не нужно. Главное -
приблизиться на пушечный выстрел.
Выкатить орудия!
Мы будем стрелять
по своему кораблю, сэр?
По мне лучше пустить его ко дну,
чем отдать в руки пирату.
Коммодор!
Он испортил штуртрос.
Оставить шлюпку!
Самый лучший из всех пиратов,
которых мне доводилось видеть.
Похоже, что так.
Детство я провел в Англии.
Мать растила меня одна.
После ее смерти я отправился сюда,
чтобы найти своего отца.
И что же?
Мой отец?
Билл Тернер?
У слышав его имя,
ты и согласился мне помогать.
Этого я и добивался.
Вот и не стал тебя расспрашивать.
Я не глуп, Джек.
Ты был знаком с моим отцом.
Верно. Хотя мало кто знал его
под этим именем.
Все называли его "Прихлоп".
Прихлоп?
Славный парень. Хороший пират.
Ты с ним одно лицо.
Неправда.
Он плавал на торговом судне.
Почтенный человек, чтивший закон.
Он был кровожадным
разбойником и пиратом.
Мой отец не был пиратом!
Убери саблю, сынок.
Опять нарываешься.
В тот раз ты нарушил правила.
А в честном бою победителем выйду я.
Тогда сражаться честно
мне абсолютно невыгодно.
Пока ты там висишь,
постарайся запомнить одну вещь.
На самом деле важно лишь одно:
...что человек может сделать
и чего он не может.
Можешь ты смириться с тем,
что твой отец был пиратом
и славным парнем, или нет?
У тебя в жилах течет пиратская кровь.
И когда-нибудь
тебе придется это признать.
Вот, к примеру, я.
Я могу дать тебе утонуть.
Но довести это судно до Тортуги
мне будет не под силу, верно?
Значит...
Ты согласишься отправиться
в плавание под началом у пирата?
Или нет?
Тортуга?
Тортуга.
Печальна участь того, кому неведом
дивный и тонкий аромат жизни
на Тортуге. Смекаешь?
Что скажешь?
- Впечатляет.
- Я тебе вот что скажу.
Будь все города подобны этому,
мужчины бы утонули в ласке.
Скарлетт!
Не уверен, что я это заслужил!
Не уверен, что я это заслужил!
Жизель!
- Кто это был?
- Что?
А, может, и заслужил.
Будь ты проклят,
слюнявый кретин!
Мать честная!
Джек!
Будить доброго человека,
когда он спит,...
- Это к беде.
- Я знаю, как вновь привлечь удачу.
Тот, кто разбудил человека,
должен его угостить.
А тот, кто спал, обязан пить, слушая
предложение, с которым к нему пришли.
Да, это и вправду поможет.
Черт! Я ведь уже проснулся!
Чтобы отбить вонь.
Гляди в оба.
Так что же ты задумал, Джек?
Я ищу "Черную жемчужину".
Я знаю, где она стоит.
И я ее захвачу.
Джек, это глупая затея.
Ты не хуже меня знаешь, что говорят
о "Черной жемчужине".
Я знаю, что нужно Барбоссе.
Но без команды мне не обойтись.
Капитан Барбосса не терпит дураков
и не заключает с ними сделок.
В таком случае, хорошо,
что я не дурак.
А ну-ка скажи, с какой стати Барбосса
отдаст тебе свой корабль?
У меня есть козырь.
Парень?
Сынок Прихлопа Билла Тернера.
Единственный сын.
Смекаешь?
Это он?
Козырь, говоришь...
Я чувствую, как сменился ветер.
Я наберу команду. Здесь немало
сумасшедших, вроде тебя.
Очень на это надеюсь.
- Тащи, что можешь!
- И ничего не отдавай!
- Тащи, что можешь!
- И ничего не отдавай!
Вы будете обедать с капитаном.
Он просил вас надеть вот это.
Передайте, что я не склонна
удовлетворять его просьбу.
Он сказал, что именно
так вы и ответите.
Еще он сказал, что в таком случае вам
придется обедать с командой.
Причем, голой.
Прекрасно.
Нет нужды следовать этикету
и пытаться произвести впечатление.
Вы, наверняка, голодны.
Попробуйте вино.
И яблоки.
Еда отравлена?
Какой мне смысл вас убивать?
Тогда отпустите меня.
Вы получили свою безделушку.
Я вам больше не нужна.
Вы ведь не знаете,
что это такое?
Пиратский медальон.
Золото ацтеков.
Один из 882 медальонов, доставленных
в каменном сундуке Кортесу.
Выкуп, который ему выплатили в обмен
на прекращение начатой им бойни.
Но алчность Кортеса
была неутолима.
И тогда языческие боги
наложили на золото
ужасное проклятие.
Любой смертный, кто возьмет хотя бы
один медальон,
обречен на вечные муки.
...обречен на вечные муки.
Я не верю в сказки про призраков,
капитан Барбосса.
Да.
Впервые услышав эту легенду,
я подумал то же самое.
"Клад зарыт на Острове Смерти.
И найти его может тот,...
,...кто точно знает,
где он находится".
Мы нашли его.
Каменный сундук.
А внутри - золото.
Мы забрали все!
И принялись тратить это богатство.
На выпивку, еду и приятную
кампанию.
Чем больше мы тратили,
тем яснее понимали,
что вино не горячит нас.
От еды во рту появляется
привкус тлена.
От еды во рту появляется
привкус тлена.
И все блудницы мира не могут
утолить терзающую нас страсть.
Мы прокляты, мисс Тернер.
На остров нас привела
алчность.
Теперь она же нас и губит.
Есть лишь один способ
снять страшное проклятие.
Все золото
необходимо вернуть.
И расплатиться за воровство кровью.
Благодаря вам, к нам попал
последний медальон.
А расплата кровью?
Именно поэтому мне и нет
смысла вас убивать.
Пока.
Яблоко?
Мне интересно.
А что бы вы делали, убив меня?
Смотрите!
В лунном свете видно,
кто мы на самом деле.
Мы не живем, и поэтому
не можем умереть.
Но мы и не мертвы.
Как долго мучаюсь я от жажды
и не могу ее утолить.
Как долго я жду смерти,
а она все не приходит.
Как долго я жду смерти,
а она все не приходит.
Я не способен ничего ощущать.
Ни ветер, дующий мне в лицо,
ни брызги моря,
ни тепло женского тела.
Вам придется поверить в легенды
о призраках, мисс Тернер.
Вы среди них!
Что уставились? За работу!
Вы слышали приказ капитана.
За работу!
Полюбуйтесь, капитан.
Славные матросы. Как на подбор.
Морские волки.
Сорвиголовы.
Это и есть твоя заправская команда?
- Матрос!
- Коттон, сэр.
У вас достаточно мужества и сил,
чтобы выполнять приказы
перед лицом опасности
и даже смерти?
- Мистер Коттон. Отвечайте.
- Он немой, сэр.
Бедняге отрезали язык.
Вот он и научил попугая
говорить вместо себя.
Неизвестно, как ему это удалось.
Попугай мистер Коттона,
тот же вопрос.
Попутного ветра!
Попутного ветра!
Мне сдается, что он отвечает "да".
Ну разумеется. Ты доволен?
Сборище безумцев.
А какая нам выгода
от вашего путешествия?
Анна-Мария!
- Ты, наверное, и этого не заслужил.
- Нет, это я заслужил.
- Ты угнал мой корабль!
- Вообще-то...
Взял на время без разрешения.
Я собирался его вернуть.
- Но не вернул!
- Ты получишь другой.
- Это факт.
- Еще лучше.
Лучше!
- Вон тот.
- Какой?
Вон тот?
Да. Тот.
- Что скажешь?
- Да!
Да!
Поднять якорь!
Нет, женщина на корабле -
к большой беде.
Если мы ее не возьмем,
будет еще хуже.
Как мы доберемся до острова,
который никто не знает,
да еще с неработающим компасом?
Компас не указывает на север.
Так мы на север и не плывем.
Нужно убрать паруса, сэр.
Еще немного.
С чего это вы так
развеселились, капитан?
Мы их догоняем.
Пора, крошка.
Мертвецы умеют хранить тайны.
Сколько честных моряков осталось
здесь навсегда.
Откуда у Джека этот компас?
Неизвестно, что было
до его появления на Тортуге
и плавания на Остров Смерти
за кладом.
Да и капитаном "Черной жемчужины"
он был до нашего знакомства.
Что?
- Он об этом не говорил.
- Теперь он старается не болтать.
Жизнь преподала ему жестокий урок.
На третий день плавания его помощник
сказал: "Мы все делим поровну".
"Мы хотим знать, где спрятан клад".
И Джек показал место.
В ту же ночь команда
взбунтовалась.
Джека высадили на необитаемый остров
и оставили умирать.
Правда, еще до своей смерти он должен
был сойти с ума от жары.
Так вот, почему он...
Дело вовсе не в этом.
При высадке на необитаемый остров
пирату дают пистолет с одной пулей.
Чтобы охотиться или спасти
свою жизнь, этого маловато.
Но через три недели
голода и жажды
рука начинает сама тянуться
к пистолету.
Но Джек выбрался с острова.
А ту пулю он хранит до сих пор.
Хранит для конкретного
человека.
Для первого помощника,
поднявшего мятеж.
- Барбосса.
- Да.
- А как Джек выбрался с острова?
- Я тебе расскажу.
Он пробрался на отмель
и ждал там три дня и три ночи,
пока к нему не привыкли
морские животные.
На четвертый день утром он связал
пару морских черепах.
И сделал из них плот.
- Связал пару морских черепах.
- Да.
А где он взял веревку?
Сплел из волос.
Со спины.
- Бросить якорь!
- Бросить якорь!
Мы с мистером Тернером
отправляемся на берег.
Капитан.
Капитан, а если случится
самое страшное?
- Соблюдай Кодекс.
- Да. Кодекс.
- 10 лет мы копили золото.
- Зато теперь разгуляемся.
Сбросим проклятье,
заживем красиво.
Ты купишь себе новый
стеклянный глаз.
От этого вечно отлетают щепки.
Хватит тереть.
Какой Кодекс должен
соблюдать Гиббс?
Пиратский Кодекс.
За теми, кто отстал, не возвращаться.
Среди воров нет героев.
Ты невысокого мнения о пиратах.
А ведь и сам
без пяти минут пират.
Вытащил заключенного
из тюрьмы,
реквизировал британский корабль,
набрал команду на Тортуге.
И отчаянно хочешь добыть сокровище.
Неправда. Клады меня не манят.
Сокровище - это не только
серебро и золото.
Пора, джентльмены!
Час избавления близок!
- Мученьям вот-вот придет конец.
- Элизабет!
10 лет мы подвергались испытаниям.
И каждый из нас сотни раз
демонстрировал свою отвагу.
Снова и снова!
Как я страдал!
Наказание, которое мы понесли,
несоизмеримо с нашим преступлением.
Вот оно!
Проклятое сокровище Кортеса.
Мы вернули назад все золото!
До самого последнего медальона!
Кроме этого!
- Джек!
- Рано.
Нужно дождаться
подходящего момента.
Какого? Того, что наиболее
выгоден для тебя?
Позволь задать тебе вопрос?
Я хоть раз дал тебе повод
во мне усомниться?
Сделай одолжение. Я понимаю,
тебе тяжело. И все же останься здесь.
И постарайся
не делать глупостей.
Кто принес кровавую жертву
языческим богам?
- Мы! - А чья кровь еще не успела
пролиться?
Ее!
Знаете, что я сделаю после того,
как проклятие будет снято?
Наемся яблок!
Кровавое проклятие.
Пусть будет смыто кровью.
Прости, Джек.
Твоим козырем я быть не хочу.
И все?
Жадность - грех.
Получилось?
- Я ничего не почувствовал.
- Как мы узнаем?
Ты не погиб?
Нет.
- Он в меня выстрелил.
- Не получилось.
Проклятие не снято!
Ты! Служанка! Твой отец.
Как его звали?
У ильям Тернер?
Нет.
А где же его ребенок, который
8 лет назад приплыл из Англии?
Тот, в чьих жилах течет кровь
У ильяма Тернера? Где?
Вы!
Вы привели не того человека!
Нет!
У нее на шее был медальон.
И возраст соответствует.
Она сказала, что ее фамилия Тернер.
Все слышали.
Я думаю, она нам соврала.
Ты зря нас сюда привел.
Я не потерплю неповиновения
таких, как вы, мистер Твигг.
А разве он не прав?
Это ты во всем виноват!
И это ты утопил Прихлопа!
И это ты нас сюда привел!
Если кто-то из вас, трусы, готов
бросить мне вызов, я его приму!
Давайте перережем ей горло и прольем
ее кровь. На всякий случай.
Да!
Медальон! Она схватила медальон!
За ней, раззявы неблагодарные!
- Где весла?
- Весел нет!
Весла пропали! Найти их!
Ты!
- Ты должен быть мертв.
- А разве я жив?
Парли...
Пар-ла-лен-тюль...
Пар-ли-ли...
Поршни...
Поршни...
Парла
ментер?
- Да, Парла...ментер!
Переговоры.
Переговоры?
Дьявол забери тех, кто выдумал
это слово.
Наверное, французы.
- Опять пираты.
- Добро пожаловать на борт.
Мистер Гиббс?
Эй, а где Джек?
Джек Воробей?
Он отстал.
Будем исполнять Кодекс.
Снимаемся с якоря!
Поднимаем паруса!
Тысяча чертей!
Как ты спасся с того острова?
Высадив меня
на этом клочке земли,
ты забыл
об одной важной вещи.
Я капитан Джек Воробей.
Второй раз
я этой ошибки не совершу.
Господа, вы все помните капитана
Джека Воробья?
Да.
Убейте его.
Кровь девчонки вам не помогла?
Не стрелять!
Ты знаешь, чья кровь нам нужна?
Я знаю, чья кровь вам нужна.
Кто может обменять
человеческую жизнь на корабль?
Пират.
Нет. Позвольте мне.
Спасибо.
Вы назвали Барбоссе
мою фамилию.
Почему?
Не знаю.
Простите. Руки кузнеца.
- Они огрубели.
- Нет. То есть, да, но...
Продолжайте.
Элизабет.
Он твой.
Я думал, он пропал в тот день,
когда меня спасли.
Отцовский подарок.
Он мне его прислал.
Зачем ты его взяла?
Потому что испугалась,
что ты пират.
Это было бы ужасно.
Им нужна была не твоя кровь.
Им нужна была кровь моего отца.
Моя кровь.
- Кровь пирата.
- У илл, мне очень жаль. Прости меня.
Ты хочешь оставить
меня на берегу,
назвав имя и дав слово,
что именно он мне и нужен?
Думаешь, буду стоять и смотреть,
как ты уплываешь на моем корабле?
Нет.
Нет, я оставлю тебя на берегу.
Ты увидишь, как я уплываю на своем
корабле. А потом я прокричу тебе имя.
Смекаешь?
В любом случае я останусь на берегу,
зная имя
и имея твое слово в качестве
единственной гарантии.
Из нас двоих бунт на корабле
поднял не я.
Так что моему слову
верить можно.
Хотя, наверное, я должен тебя
поблагодарить.
Если бы ты не предал меня
и не оставил меня умирать,
проклятие легло бы и на мои плечи.
Забавно, правда?
Капитан! Мы нагоняем
"Перехватчик".
Я вот о чем подумал, Барбосса.
А что если мы поднимем белый флаг,
я переберусь на "Перехватчик"
и договорюсь, чтобы тебе
вернули медальон?
Вот поэтому ты и лишился тогда
"Жемчужины".
Мертвых обыскивать куда проще,
чем живых.
Запереть его.
Все наверх, брамселя скорей!
При таком ветре мы можем
нести все паруса.
Что там такое?
"Черная жемчужина".
Она нас догоняет!
Но у нас самый быстрый корабль
на всем Карибском море.
Не забудь им потом
об этом рассказать.
- У нас меньше осадка, верно?
- Да.
Так давайте уйдем от них
по отмели.
Можем попробовать.
Проскочим.
Облегчить судно!
От носа до кормы!
Все, что не жалко,
за борт!
Здесь явно течь.
Орудия к бою!
Выдвигай весла.
Это нам пригодится.
Хороший был план.
Не судьба.
Гиббс!
Мы должны дать им отпор!
Вступаем в бой!
- Заряжай!
- Чем?
Чем угодно!
Всем, что осталось!
Заряжай!
Картечью и гвоздями!
Битым стеклом!
Живее!
"Жемчужина" зайдет с левого борта.
Они обстреляют нас
продольным огнем,
а мы их не достанем.
Отдать якорь по правому борту.
По правому борту!
- Мы застигнем их врасплох.
- Сумасшедшая. Вы оба.
Прямо как Джек.
Отдать якорь по правому борту!
Живее! А не то я вас самих заряжу
в пушки!
Отпусти!
Они разворачиваются.
Лево на борт. Суши весла!
Лево на борт!
Держи курс.
- Давай!
- Огонь!
Из всех стволов!
Перестаньте дырявить
мой корабль!
- Придумайте что-нибудь еще, мисс!
- Теперь ваша очередь!
- Чем же нам от них откупиться?
- Отдадим ее!
Им нужна не она.
Медальон.
Сдавайтесь, тараканы проклятые!
Приготовить крюки!
Идем на абордаж!
Пистолеты и сабли!
Келлер, Твигг,
в пороховой погреб!
Остальным искать медальон!
Я внизу!
Большое спасибо.
Джек!
Здесь пусто.
Ну разве так можно?
- Где медальон?
- Мерзавец!
А где дорогой У ильям?
У илл.
Элизабет!
Мартышка!
Я не могу открыть!
Элизабет!
- Спасибо, Джек.
- Не за что.
Я не тебе. Мы назвали
в твою честь обезьяну.
Господа! У нас вновь
появилась надежда!
Тому, кто еще раз произнесет
слово "парламентер",
я выпущу кишки
и пущу их на подвязки!
У илл.
Проклятый пират!
С возвращением, мисс.
В прошлый раз вы злоупотребили
гостеприимством.
Будет справедливо, если на этот раз
вы отдадите должок.
Барбосса!
У илл.
Отпустите ее!
Что ты задумал, малыш?
Отпустите ее.
У тебя всего один выстрел.
А умереть мы все равно не можем.
Не делай глупостей.
Вы не можете. А я могу.
Вот так.
- Кто ты?
- Никто. Он никто.
Мой очень дальний родственник.
Чудесный голосок.
Он евнух.
Меня зовут У илл Тернер!
А моего отца звали Билл Тернер
по прозвищу Прихлоп.
В моих жилах течет его кровь.
Отпрыск Прихлопа Билла вернулся,
чтобы нас пугать!
Будете делать все, что я скажу.
А иначе я нажму на курок
и убью себя!
Назовите свои условия,
мистер Тернер.
- Элизабет обретет свободу!
- Да, это мы уже слышали.
Что-нибудь еще?
И команда.
Вы не тронете команду.
Договорились.
Барбосса, лгун и ублюдок.
Ты обещал ее отпустить.
Зря ты сомневаешься в моей честности.
Я согласился ее отпустить.
Но ты не уточнил, когда и где.
Хотя нам очень жаль расставаться
с такой красоткой, правда, ребята?
Отдайте свое платье прежде,
чем вы прыгнете в море.
А ты мне всегда нравился.
Оно пойдет к вашему
черному сердцу.
Еще теплое.
Прыгай.
Ну давай.
Сколько можно?
Я надеялся, что наша вражда
осталась в прошлом.
Джек. Джек!
Неужели ты не замечаешь?
Это тот самый остров, на котором мы
оставили тебя в прошлый раз.
Я это заметил.
Возможно, тебе удастся вновь найти
чудесный способ спасения.
Хотя я в этом сомневаюсь,
Пошел.
В прошлый раз ты оставил
мне пистолет с пулей.
Да, ты прав.
Где пистолет Джека?
Несите сюда.
Нас двое. Истинный джентльмен
дал бы нам два пистолета.
У вас будет один.
Как истинный джентльмен,
можешь пристрелить леди.
А сам умрешь с голоду.
Этот человек уже во второй раз
захватывает мой корабль.
Однажды вы уже выбрались с этого
острова. Давайте сделаем это еще раз.
А какой в этом смысл, юная мисс?
"Черная жемчужина" ушла.
Или вы в своем лифе спрятали паруса?
Маловероятно.
Юный мистер Тернер будет мертв
раньше, чем вы до него доберетесь.
Но вы же капитан Джек Воробей.
Вы смогли сбежать от семи агентов
Ост-Индской компании.
Вы разграбили порт Нассау
без единого выстрела.
Вы сделали все то,
о чем я читала, или нет?
Как вы спаслись в прошлый раз?
В прошлый раз я провел
на этом острове всего 3 дня.
В прошлый раз...
Контрабандисты устроили на этом
острове тайник с ромом.
Я смог с ними договориться.
Но судя по всему,
они уже давно отошли от дел.
Поблагодарите своего друга
Норрингтона.
Так вот в чем дело?
Вот в чем секрет спасения скандально
знаменитого Джека Воробья?
Вы провели три дня,
лежа на пляже
и попивая ром?
Добро пожаловать
на Карибское море.
Мы дьяволы, мы паршивые овцы.
Мы никудышные люди.
Выпьем, приятель, йо-хо.
Йо-хо, йо-хо.
Пиратская жизнь - по мне.
Обожаю эту песню!
Мы и вправду непутевые.
Вернув "Жемчужину",
я разучу эту песню со всей командой.
Будем петь вместе.
Вы станете самыми грозными пиратами
в испанских колониях.
И не только в колониях.
Во всех океанах.
Во всем мире!
Мы плывем туда, куда хотим.
Для этого нам и нужен корабль.
Корабль - это не просто киль,
корпус, палуба и паруса.
Все это там есть.
Но еще корабль - это...
"Черная жемчужина" -
это свобода.
Джек...
Тебе, наверное, ужасно горько,
вновь оказаться на этом острове.
О да.
Но на этот раз у меня куда
более приятная кампания.
Ты здорово украсила
местный пейзаж.
Мистер Воробей!
Я не уверена, что
выпила достаточно рома,
чтобы позволить вам такие слова.
Я понял намек, милая.
За свободу!
За "Черную жемчужину"!
Нет!
Не нужно! Стой!
Нет! Что ты делаешь?
Ты уничтожила всю нашу еду,
тень и весь ром!
- Да, рома больше нет.
- А ром-то зачем?
Во-первых, этот напиток превращает
добропорядочных граждан в негодяев.
Во-вторых, столб дыма поднялся
метров на 300.
Меня ищет весь Королевский флот.
Неужели вы думаете,
что они его не заметят?
Но ром-то зачем?
Вот увидите, капитан Воробей.
Час, может быть, два.
Если погода не испортится,
на горизонте появятся белые паруса.
"Тебе, наверное, ужасно горько,
вновь быть на этом острове, Джек".
Теперь уж точно!
Все. Она мне жизни не даст.
- Но мы должны спасти У илла.
- Нет.
Ты в безопасности. Мы должны
немедленно вернуться в Порт-Ройял,
а не гоняться за пиратами.
Но тогда мы обречем его на смерть.
Судьба юноши вызывает у меня
сожаление, но он сам пошел в пираты.
Чтобы спасти меня.
Чтобы со мной ничего не случилось.
Я выскажу свое профессиональное
мнение. Не сочтите за дерзость.
После сражения "Жемчужина"
получила повреждения.
Сейчас она идет медленно.
Подумайте.
"Черная жемчужина".
Последнее действительно опасное
пиратское судно
во всем Карибском море.
Что может заставить вас
упустить такой шанс?
Мысль о том, что я служу другим,
а не только себе, мистер Воробей.
Коммодор, умоляю вас.
Сделайте это ради меня.
В качестве свадебного подарка.
Элизабет?
Ты принимаешь предложение
Коммодора?
Да.
Свадьба. Обожаю свадьбы.
Всем выпивку!
Я понял.
"В кандалы его", так?
Мистер Воробей, вы пройдете с этими
бравыми солдатами к штурвалу
и возьмете курс на Остров Смерти.
А затем подумаете над значением
выражения "молчать, как покойник".
- Я понятно выразился?
- Понятнее не бывает.
Чтоб я пропал.
Коттон говорит,
вы плохо моете.
Вы знали У ильяма Тернера?
Старина Прихлоп.
Конечно, знали.
Прихлоп всегда был против того,
как мы поступили с Джеком Воробьем.
Он говорил, что это
противоречит Кодексу.
Поэтому он и послал тебе
частицу сокровища.
Он говорил,
что мы заслужили проклятие
и должны нести его вечно.
- Тупой мерзавец.
- Славный парень.
Как ты понимаешь, Капитану это
не могло прийтись по душе.
Это ему совсем
не понравилось.
- Расскажи ему, что сделал Барбосса.
- Уже рассказываю!
Капитан привязал к ногам Прихлопа
пушечное ядро.
Привязал к Прихлопу!
В последний раз мы видели Билла
Тернера, когда он камнем падал
на дно морское!
Только потом мы узнали,
что для снятия проклятия
нам нужна его кровь.
Это называется ирония судьбы.
Ведите его.
И неважно,
какая сложилась ситуация.
При любой попытке штурма пещеры
мы можем попасть в засаду.
Если только вы сами
ее и не устроите.
Я войду и уговорю Барбоссу отправить
людей назад в шлюпках.
А вы вернетесь на "Разящего" и
разнесете их в клочья из своих пушек.
Что вы теряете?
Ничего, что было бы
достойно сожаления.
Скажу откровенно.
Люди на "Разящем" рискуют.
В том числе и будущая
жена Коммодора.
- Для вашей же безопасности!
- Мне плевать. Я должна ему сказать!
Пираты прокляты!
Их невозможно убить!
Он уже в курсе. Из моря вынырнула
русалка и все ему рассказала.
Это происки Джека Воробья!
И нечего беспокоиться.
У колем тебе пальчик.
Пара капель крови...
У нас нет права на ошибку.
Он наполовину Тернер.
Прольем всю его кровь!
В таком случае повод
для беспокойства все-таки есть.
Прошу прощения.
Кровавое проклятие пусть
будет смыто кровью.
Джек!
- Это невозможно.
- Маловероятно.
Где Элизабет?
В безопасности, как я и обещал.
Готовится выйти за Норрингтона,
как и обещала.
А ты за нее умрешь.
И ты тоже это обещал.
Мы, мужчины, держим свое слово.
А Элизабет - женщина,
и ей это ни к чему.
Молчать! Ты следующий!
- Не стоит этого делать.
- Нет, стоит.
Если хочешь умереть.
- Почему же не стоит этого делать?
- Потому что
гордость Королевского флота,
"Разящий"
ждет тебя неподалеку
от берега.
А что мы здесь торчим?
Пираты выйдут,
ничего не подозревая.
Попадут под перекрестный огонь
и отправятся кормить рыб.
Но почему не сделать так,
как предложил мистер Воробей?
- Почему не расстрелять их из пушек?
- Потому что это предложил именно он.
Ты думаешь, он нам солгал?
Послушай меня, приятель.
Прикажи своим людям отправится
к "Разящему".
И пусть покажут себя в деле.
У тебя будет два корабля.
Свой собственный флот.
Большой корабль сделаешь
флагманским.
Ну а "Жемчужина"?
Назначь меня капитаном. Я буду
отдавать тебе 10% добычи.
Ты сможешь представляться
Коммодором Барбоссой. Смекаешь?
А взамен ты хочешь,
чтобы я пощадил щенка.
Ничего подобного. Можешь его убить.
Но не сейчас.
Подожди, пока будет
снято проклятие.
Убей его после того,
как перебьешь
людей Норрингтона.
Всех
до
единого.
Этот план родился у тебя в голове,
как только ты узнал мое имя.
Да.
Я хочу половину твоей добычи.
- 15 %.
- 40 %.
25 %.
И я куплю тебе новую шляпу.
Коммодор.
Договорились.
Все - к шлюпкам!
Прошу прощения.
Приказы отдаете вы.
Ребята...идем вброд.
Не на шлюпках?
Не стрелять.
Точно так же греки
поступили с Троей.
Только у них вместо платьев был конь.
Деревянный конь.
Я на минуту.
Оставьте нас.
Я считаю, что сегодня ты приняла
очень правильное решение.
Я тобой горжусь.
Но хорошее решение,
принятое вопреки велению сердца,
может быть ошибочным.
Лейтенант.
Элизабет?
Ты здесь?
Ты меня слушаешь?
Что же ты наделала?
Хватит! Я и так чувствую себя
дураком.
Ты славно выглядишь.
Славно?
Признаюсь, Джек, я думал,
что раскусил тебя.
Но оказалось, что твои действия
трудно предугадать.
Я бесчестен. От бесчестного человека
кроме обмана и ждать нечего.
И вообще
я бы остерегался честных.
Невозможно, предугадать, когда они
сделают какую-нибудь глупость.
"Этого места нет на картах.
Здесь вас могут ждать монстры!"
Точно.
Что ты хочешь попробовать
прежде всего?
Нужно решить заранее,
чтобы потом не терять времени.
Что это было?
Мисс Элизабет!
На корабль! Быстрее!
На корабль!
Быстрее!
Тебе меня не одолеть, Джек.
Любопытно.
Я не смог удержаться.
Прости.
А что дальше, Джек Воробей?
Мы, двое бессмертных, будем биться
до самого Судного дня?
Если ты не сдашься.
Все - за мной. У илл - в пещере.
Мы должны его спасти.
Приготовились. И взяли!
Мне нужна ваша помощь! Ну же!
Лучше синица в руке...
Коттон прав.
"Жемчужина" - в наших руках.
- Неужели вы бросите Джека?
- Джек все равно должен нам корабль.
- Мы обязаны соблюдать Кодекс.
- Кодекс?
Вы пираты. К черту Кодекс,
и к черту правила!
Кодекс - это всего лишь
рекомендации.
Чертовы пираты!
Разве мы об этом
договаривались?
У нас угоняют корабль.
Чертовы пираты!
На абордаж!
Вперед!
Мой глаз!
Сейчас ты узнаешь, что такое боль.
Тебе нравится боль?
Попробовал бы
поносить корсет.
На чьей стороне Джек?
В данный момент?
Так нечестно!
Десять лет ты носил с собой пистолет,
а пулю потратил зря.
Нет, не зря.
Я чувствую
холод.
Переговоры?
Корабль - в наших руках, джентльмены.
У ра!
У ра!
Мы должны вернуться на "Разящий".
Ваш жених будет рад узнать,
что вы в безопасности.
Если ты ждал
благоприятного момента,
он только что миновал.
Не сочтите за труд.
Подбросьте меня до моего корабля.
Мне очень жаль, Джек.
Они поступили так, как было лучше
для них. Чего еще я мог ожидать?
Джек Воробей...
Капитан Джек Воробей.
...вы совершили преступления
против Короны.
И эти преступления
многочисленны и тяжелы.
Среди наиболее вопиющих:
...пиратство, контрабанда...
Это неправильно.
Коммодор Норрингтон, как и мы все,
связан законом.
...попытка выдать себя за офицера
испанского флота,
и за священника
англиканской церкви,
плавание под чужим флагом, поджог,
похищение людей, грабежи,
незаконная охота,
разбой, воровство,
разврат, мародерство и склонность
к нарушению законов.
За все эти преступления вы
приговариваетесь к повешению.
Да помилует Господь вашу душу.
Губернатор Суонн.
Коммодор.
Элизабет.
Я должен был говорить тебе эти слова
со дня нашего знакомства.
Я люблю тебя.
Осторожно!
Моряки!
Мне нечем дышать.
Элизабет!
Прочь!
Я предполагал, что будет организована
попытка побега.
Но не ожидал, что это сделаете вы.
По возвращении в Порт-Ройял
я вас помиловал.
И как вы меня отблагодарили?
Связавшись с этим типом?
- Он пират.
- И славный малый.
Если теперь палачу достанутся
две пары сапог вместо одной,
да будет так.
Моя совесть будет чиста.
Вы забыли свое место, Тернер.
Мое место здесь,
между вами и Джеком.
- Как и мое.
- Элизабет.
Опустить оружие!
Так вот, что на самом деле
велит вам сердце?
Да.
А я рад.
У дивительный момент.
С точки зрения духовности,
экуменизма, грамматики.
Имей в виду, я всегда поддерживал
твою кандидатуру.
Помни об этом.
Элизабет.
У нас бы все равно ничего
не получилось.
Прости.
У илл.
Славная шляпа.
Друзья.
Вы запомните этот день, потому что
сегодня...
Идиот. Его все равно ждет петля.
Вижу парус!
Что будем делать?
Сэр!
Возможно, это тот редкий случай,
когда во имя благой цели
нужно смириться
с пиратством.
Когда само пиратство
становится правым делом.
Мистер Тернер.
Я отвечу за свои действия.
Прекрасный клинок.
Полагаю, человек, его сделавший,
будет проявлять такую же заботу
и преданность во всем.
Благодарю вас.
Коммодор!
А как же Воробей?
Я думаю, мы вполне можем дать
ему день форы.
Что ж...
Значит, ты выбрала этот путь?
Но ведь он всего лишь кузнец.
Нет.
Он пират.
Вы же должны жить по Кодексу.
Мы решили, что в Кодексе содержатся
рекомендации, а не законы.
Спасибо.
Капитан Воробей.
"Черная жемчужина" - в вашем
распоряжении.
По местам стоять, псы помойные!
На брасы!
Плывем к горизонту.
Мы никудышные люди.
Выпьем, приятель. Йо-хо.
 

 

 

 

 

 

 

////////////////////////////