Острые козырьки (1 сезон, 2013 год). Цитаты и фразы из сериала

 

  Главная      Разное

 

     поиск по сайту           правообладателям           

 

   

 

 

 

   1        2          3       4       5              

 

Острые козырьки (1 сезон, 2013 год). Цитаты и фразы из сериала

 

«О́стрые козырьки́» (англ. Peaky Blinders) — британский криминальный драматический сериал, созданный Стивеном Найтом в 2013 году для телеканала BBC Two и рассказывающий о деятельности преступного клана Шелби в Бирмингеме в 1920-е годы. Вышедший в 2022 году шестой сезон стал последним, на 2024 год запланированы съёмки продолжения в формате полнометражного фильма.


Все фразы и цитаты

(есть мат)

1 серия

Быстрее, а то нас всех убьют.
Быстрее!
У тебя есть ещё грудное молоко?
Куда это вы?
Они её вызвали.
Сэр! Вот она!
Та самая знахарка?
Она колдует, чтобы лошадь
выиграла скачки.
Коня зовут Монаха?нец.
Ипподром Кемптон, понедельник, в три.
Сами можете ставить,
но никому ни слова.
Бирмингем, Англия, 1919 год.
«И поселился Авраам в пещере,
но жил счастливо,
ибо Господь обитал с ним.
Видите, дети: Богу всё равно,
из трущобы ты иль из дворца.
Богу всё равно,
богат ты иль беден.
Ибо все вы — Божьи создания...»
Доброе утро, сэр.
Доброе утро, мистер Шелби.
ОСТРЫЕ КОЗЫРЬКИ
(Заточенные кепки)
— Иди сюда!
— Доброе утро, сэр!
— Доброе утро, мистер Шелби.
— Бегом, скорее!
Финн?
Артур зол, как из преисподней.
Что 10-летний пацан
знает о преисподней?
Мне 11 в воскресенье.
Так, принимаем ставки на
Кемптонский забег в 2:30.
Снижаем до четырёх к одному...
Так, мальчики-девочки,
порасторопнее.
Благодарствую.
Принимай ставки 2:1.
Что-что? Есть Суверен,
давний фаворит, 4:1.
Томми. Томми!
Томми. Посмотри.
Ты только глянь.
— Томми!
— Это всё на Монаханца.
— Молодчина, Джон.
Томми! Поди сюда. Сейчас же.
Это шесть пенни, Ниппер.
А можешь выиграть десять шиллингов.
Люди видели твой фокус
с порошком на Гаррисон-Корт.
Времена тяжёлые.
Просто так никто не ставит.
А китаянка?
Прачки уверены, она ведьма.
Пусть верят.
Мы не якшаемся с китайцами.
Взгляни в книгу...
Китайцам нельзя доверять.
Мы же договорились, Артур.
Я обеспечиваю приток денег.
А если Монаханец выиграет, Томми?
Ты теперь за скачки взялся?
А Билли Кимбер тебе разрешил
результаты подстраивать?
Тогда что на тебя нашло?
Думаешь, мы совладаем
и с китайцами, и с Билли Кимбером?
Да у Билли целая армия!
Думать, Артур, — это моя забота.
Вот я и думаю...
а ты расслабься.
Пришли новости из Белфаста.
Понижаем с 10 до 8...
Я созываю семейный совет
сегодня в восемь.
Хочу, чтобы все пришли.
Слышишь?
Грядут неприятности.
[СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО]
[СПЕЦОТДЕЛ]
[Ограбление склада боеприпасов:
главные подозреваемые]
Артур Шелби
Гангстер, рэкетир, подпольный букмекер
Лидер банды «Заточенные кепки»
Томас Шелби
Рэкет, вооружённое ограбление
«Заточенные кепки»
Награждён медалью Короля за отвагу
Так, ну всё, тихо.
Товарищи.
— Мы собрались проголосовать за забастовку.
— Да!
Но прежде, чем мы проголосуем...
я обращаюсь к тем,
кто воевал во Франции,
к тем, кто стоял плечом к плечу
со своими товарищами
и видел, как они умирают.
Поднимите руки.
Кровь окропила поля Фландрии,
пот с ВАШИХ лиц!
И кто пожинает плоды?
— Может, вы?
— Нет!
— Ваши жёны?
— Нет!
— Тогда кто? Те, кто стоит здесь?
— Нет!
Или те, кто сидит дома,
в тепле, набивая брюхо,
пока вы наскребаете гроши
на обувь своим детям?
— Да!
— А какие плоды пожинаете вы за ваши жертвы?
Вам урезали жалованье!
Вот ваша награда!
Поднимите руки,
кто желает бастовать!
Да!
Фредди Торн,
глава профсоюза оружейного завода
Коммунист, агитатор, большевик
За счёт заведения, мистер Шелби.
— Мне лёгкого.
— Хорошо.
За тебя, Томас.
Твоё здоровье.
Корона принца.
— Держу пари, скоро станет королевской.
— Ты же не держишь пари.
Нет, но в последнее время
сильно рискую.
Чем же?
У одного из членов профсоюза
есть сестра,
она работает на телеграфе
оружейного завода.
Говорит, в последнее время
им шлют телеграммы
прямиком из Лондона,
от самого Уинстона Черчилля.
Что-то об ограблении.
«Ограблении государственной
важности», как там написано.
Кто-то оставил на телеграфе
список имён.
И там твоя фамилия
рядом с моей.
В каком это списке коммунист
и бутлегер идут один под другим?
В списке тех, кто подаёт
беднякам ложные надежды.
Единственная разница
между нами, Фредди,
в том, что порой...
мои лошади оставляют
шанс на выигрыш.
Когда до меня доходят
слухи о поножовщинах,
я начинаю жалеть, что не дал тебе
схлопотать во Франции пулю.
Поверь, иной раз я и сам
об этом жалею.
— Они меня убьют!
— На счёт три. Раз, два, три, валим!
Дыши, Дэнни, дыши!
Они меня пристрелят!
Дэнни!
Дэнни! Дэнни, ты дома.
Мы дома, в Англии.
Ты не во Франции.
Ты не снаряд, Дэнни,
ты человек. Да?
И не пушка.
Ты человек, Дэнни.
Всё хорошо, всё хорошо.
Всё хорошо.
Подняли! Подняли!
Всё хорошо. Всё хорошо.
Чёрт. Снова приступ?
Снова приступ, Дэнни.
Надо это прекращать, друг.
— Успокойся.
— Господи, мистер Шелби, простите...
Ничего. Иди домой, к жене, Дэнни.
И проветри голову как следует.
Да, мистер Шелби.
Простите.
Иди.
Мистер Шелби,
с ним надо что-то делать.
Ты прав, Гарри.
Ты же кучу денег платишь
«кепкам» за защиту.
Вы теперь здесь закон,
да, Томми?
Так, может, пристрелите этого
чокнутого, как бешеную лошадь?
Может, вы когда-нибудь
и меня пристрелите.
Выставь счёт «заточенным кепкам».
Мы всё уладим.
Взгляни на пистолет.
Узнаёшь?
А ну поднял зад, тряпка.
Тётя Пол!
Какого хрена вы творите?
Финн вздумал им поиграть.
А он был заряжен.
Чуть Аде грудь не отстрелил.
Должно быть, выпал из кармана.
Сказал, что нашёл его на стойке
букмекера. Заряженным.
Я... видимо, был пьян.
Да ты всегда пьян.
Тётя Пол, я прошу прощения.
Прошу... прощения.
Я никому не скажу,
если дашь слово больше
не разбрасывать оружие.
Знаю, растить в одиночку
четверых детей — тяжелое бремя.
Но моя туфля — ещё тяжелее.
Идём, а то опоздаем.
Итак.
Я собрал семейный совет,
поскольку у меня важные новости.
Скадбоут и Лавлок вчера
прибыли из Белфаста.
Покупали своим кобылам жеребца.
Они зашли в паб на Шанкил-Роуд
и увидели, как один коп
раздавал вот это.
«Если вы выше полутора метров
и умеете драться, езжайте в Бирмингем».
Они набирают сюда агентов
из ирландских протестантов.
— Зачем?
— Зачистить город, Ада.
Это старший инспектор.
Последние 4 года он зачищал
Белфаст от сепаратистов.
Откуда ты столько знаешь?
Опросил своих полицейских.
А почему мне не сказал?
Вот говорю.
И зачем он едет в Бирмингем?
Сначала забастовки
на оружейном заводе,
потом события в Остине.
Газеты предвещают бунты.
А то и революцию
Полагаю, его цель — коммунисты.
Значит, этот коп
нас не тронет, да?
На Грин-Лейнз живут ирландцы,
бежавшие из Белфаста от него.
По их словам, католики, вставшие
на его пути, бесследно исчезали.
Да, но мы-то не ИРА.
Мы сражались за короля.
Да и кто мы «Заточенные кепки».
Копы нам не страшны.
— Он прав.
— Заявятся к нам — мы им
вырежем улыбки до ушей.
Так что, Артур.
— Это всё?
— Что скажешь, тётя Пол?
В нашей семье нет секретов.
Ничего не желаешь
добавить, Томас?
Нет.
Не женское это дело.
Здесь все дела были женскими,
пока вы, парни, воевали.
Что же изменилось?
Мы вернулись.
И господь покарает нечестивых,
когда придёт Судный День.
А он близится, други мои.
Грядёт Судный День
для этого грешного города.
Все ваши пороки и грехи
будут разоблачены.
Вам не укрыться от Создателя.
Не укрыться от Всемогущего.
Создатель видит всё.
Вам не укрыться
от Господа сущего.
Пошли вы все!
Отвали!
Всё. Дальше я не поеду.
У меня 10 минут.
Что ты хотела?
Объяснений.
Я всегда вижу, когда
ты что-то скрываешь.
Гуляют слухи.
На оружейном заводе.
Я говорила с жёнами рабочих.
Детективы ходят по испытательным
цехам и задают вопросы.
На заводе ничего не происходит
без твоего ведома.
Говори.
Господь и Тётя Полли внемлют.
Это было рядовое дело.
Я нашёл в Лондоне
покупателя мотоциклов.
Попросил своих людей украсть
4 штуки с бензиновым мотором.
Но они, похоже, напились.
На заводе гонят
палёный джин.
И они перепутали
сраный контейнер.
Бросили его у Чарли Стронга,
как договаривались.
Он, видимо, предназначался
для полигона,
а не для экспорта.
Матерь божья, ничего себе!
В нём мы нашли 25
пулемётов «Льюис»,
десять тысяч патронов,
20 полуавтоматических винтовок,
200 заряженных револьверов.
Господи, Томми!
И всё это вместо Ливии
попало во двор к Чарли Стронгу.
Скажи, что ты немедленно
от них избавился.
Мы укрыли их в конюшне
от дождя.
Они даже не были смазаны.
Так вот зачем едет этот
коп из Белфаста.
Может да, а может нет.
Томас, ты букмекер,
грабитель, бандит,
но ты не идиот.
Стоит им где-нибудь всплыть —
и тебя повесят.
Спрячь их так, чтобы нашла полиция.
Они поймут, что оружие
не ушло на сторону —
и, возможно, всё обойдётся.
Вели Чарли сделать это сегодня же.
Нет. Он не повезёт контрабанду
под полной луной.
Дня через три,
когда пойдёт на убыль.
И ты всё сделаешь, как следует?
У тебя здравомыслие матери
и неугомонность отца.
Я вижу, как они борются.
Пусть мать победит.
Я взяла билеты в кино.
Там сегодня фильм с Томом Миксом.
Я не в настроении
смотреть кино, Ада.
Давай только не здесь.
Я в прошлый раз вся перепачкалась.
Пойдём прогуляемся.
Если дойдём до Грита,
можем заглянуть в паб.
У твоих братцев в Грите друзья.
У них повсюду друзья.
Придётся идти до самого Лондона.
Я с тобой, поскольку ты единственный
во всей округе их не боишься.
Ещё как боюсь.
Но любовь ко мне сильнее
твоего страха, да?
Мне надоело скрываться.
— Мы всё им расскажем.
— Когда?
Как прошёл семейный совет?
— Как всегда. В город едет коп.
— Я слышал.
И Томми говорит, по твою душу.
Так что сожги книжки
и придержи речи.
Ох, моя Ада.
Единственная принцесса
королевской семьи Смолл-Хит.
Я всего лишь жалкий
болтливый коммунист.
Поцелуй меня, принцесса Ада!
Я пришла на вакансию барменши.
— С ума сошла?
— Что?
— Ты хоть знаешь, что это за место?
— Я видела объявление.
— Вакансия закрыта.
— Оно было во вчерашней газете.
Поверь, дорогуша,
я оказываю тебе услугу.
Мне не нужны услуги.
Мне нужна работа.
Ты чересчур... хорошая.
— Откуда вам знать?
— И слишком красивая.
Да от тебя мокрого
места не оставят.
У меня есть опыт работы
и рекомендации.
Из какой ты части Ирландии?
— Голуэй.
— А!
Я работала в Дублине.
Моя матушка из Голуэя.
Ты слишком хорошенькая.
Смотрите.
И слушайте.
В Ирландии все переставали драться
и принимались плакать.
Надеюсь, ты знаешь
достаточно песен.
Младенцы,
выброшенные... с рыбными
костями и яичной скорлупой.
Девочки, в 11 лет
лишённые невинности
стариками за гроши.
Совокуплялись, как животные.
Полный упадок.
Отцы спят с дочерьми,
братья — с сёстрами.
Улицы кишат попрошайками и ворами.
А над всем этим смердящим
болотом из гниющей плоти —
ваши хозяева!
Те, кому вы отдаёте честь.
«Заточенные кепки».
Жестокие беспощадные бандиты,
которые ослепляют видящих
и отрезают языки говорящих.
Но вы хуже их.
Те из вас, кто брал от них
взятки после войны,
те, кто закрывал на это глаза —
вы ещё хуже их!
Будьте прокляты те,
кто запятнал свои мундиры!
А ещё... сепаратисты из ИРА,
коммунисты
и прочие негодяи.
Они питаются плодами коррупции,
как опарыши в трупе.
И подобно опарышам, если дать им волю,
они расплодятся, как мухи,
и разнесут свои поганые мысли
по всей стране и по всему миру!
Все они — наши враги!
Трёхголовый змей.
Мой долг — обезглавить его.
И клянусь Богом, я это сделаю!
Я не буду верить вам,
пока вы не заслужите моё доверие.
А для этого придётся попотеть.
Эти новобранцы
пополнят ваши ряды.
Прекрасные люди...
из набожных семей.
На закате они дадут присягу
и облачатся в мундиры.
Завтра к восходу
они выйдут на улицы.
Храни господь тех,
кто встанет на нашем пути!
Простите, мистер Шелби.
Так.
Пропустите мистера Шелби.
Проходите.
Видите, дамы.
У «заточенных кепок»
не бывает очередей.
Так. А теперь отсосите
мне на пару,
пока сюда не впустили
простых зрителей.
Вот так. Только шляпу сними.
Какого хрена?
Вы ещё кто такие?
Я, мать вашу, Артур Шелби!
Артур Шелби.
Главарь «заточенных кепок».
Повернись ко мне.
Козёл!
Это ваша форма?
Очень страшно.
— Он был с оружием?
— Нет.
Только нож в носке
и дубинка за поясом.
Итак, мистер Шелби...
считайте, что это
я вам представился.
Понятно?
Единственное, что меня сейчас
интересует, — это правда.
Итак...
что вам известно об ограблении?
Каком ограблении?
Я спрошу ещё раз.
Что вам известно...
об ограблении?
Клянусь Богом,
я не знаю, о чём вы.
Что ещё за ограбление?
Я 35 лет проработал
с животными вроде тебя.
И могу по запаху отличить
ложь от правды.
Я говорю правду!
Ясно? Я, твою мать, говорю правду!
Я знаю.
В твоих глазах
ничего интересного.
А в твоей крови —
ни капли...
хитрости и коварства.
Но заруби себе на носу.
В моей власти спустить тебя
и всю твою поганую семейку
плавать в канале
до конца года.
С другой стороны...
мы можем друг другу помочь.
Здесь всегда днём так людно?
Нет. Они направляются
к Святому Андрею.
— Молиться?
— Не смеши.
Святой Андрей — это стадион.
Синие играют.
Вон нападающие.
А вон вратарь.
Хочешь — верь, хочешь — нет.
Эй!
Бутылку рома.
Грейс, ему всё —
за счёт заведения.
— Целую?
— Да.
— Светлого или тёмного?
— Всё равно.
Так, ребят, вам две?
Спасибо.
Гарри сказал —
за счёт заведения.
Ты шлюха?
Если нет — ты зря сюда пришла.
Это про него ты говорил?
Послушай, Грейс. Ты добрая
девушка, но будь осторожна.
Если я говорю «за счёт
заведения» — подавай молча.
А если они захотят тебя,
тут уж ничего не поделаешь.
На твоё счастье после
возвращения из Франции
Томми вообще никого не хочет.
Да, ребят?
— Джон, вытри ему кровь с глаз.
— Чего это ты раскомандовалась?
— Я училась на медсестру.
— Не смеши, мне смеяться больно.
— Это правда!
— Ты сходила в церковь на
оказание первой помощи —
и тебя выгнали за смешки.
— Я успела запомнить,
как помочь при удушье.
— Но я-то не задыхаюсь.
Будешь, когда я намотаю
тебе тряпку на шею.
Дайте посмотреть.
Так, подержи.
Давай сюда.
Ничего страшного.
Он сказал, его мистер Черчилль
направил в Бирмингем.
Сказал, государственное дело.
Что-то об ограблении.
— Сказал, хочет, чтоб мы ему помогли.
— Мы не помогаем копам.
У него наши военные досье.
Сказал, что мы патриоты...
как он сам.
Хочет, чтобы мы стали
его глазами и ушами.
Я сказал...
Сказал, мы соберём совет
и проголосуем.
А что? М? У нас нет дел с
сепаратистами и коммунистами.
Что с тобой?
Что за хрень с ним в последнее
время происходит?!
Знала бы — давно б
купила лекарство.
Здесь не пели песен с войны.
Как думаешь, почему, Гарри?
Так что там Артур говорил
про предложение копа?
Господи! Только слез —
и тут же о политике.
Что Томми сказал?
Ничего не сказал.
Ты же его знаешь.
Да уж, я-то знаю.
Любит грязную борьбу.
Не любит выжидать.
Ты знаешь, что будет,
если он про нас прознает.
Пусть попробует.
Порой мне кажется, что ты со мной
просто демонстрируешь храбрость.
Когда-нибудь мы с Томми снова
будем по одну сторону баррикад.
Томми!
Ты что тут делаешь?
Мы закрыты. Ступай домой.
Ступай домой, ненормальный.
Я сказал, ступай домой,
ненормальный.
Я сказал: ступай домой.
Примкнуть штыки!!!
Господин госсекретарь,
к вам старший инспектор Кэмпбелл.
Мистер Черчилль, сэр. Встреча с вами —
большая честь для меня.
Небольшой блиц-тур.
— Красивая шляпа, кстати.
— Благодарю. Это бобр.
Ну, как обосновались?
Я организовал сеть.
Расставил агентов
по всему городу,
они — мои глаза и уши.
И принялся активно
допрашивать подозреваемых.
Вы были в Белфасте. Полагаю,
попили фенианской кровушки.
Осиное гнездо, сэр.
Так кто, по-вашему, стоит за кражей?
Фении или коммунисты?
Если это фении из ИРА —
я найду и их, и оружие.
Если это коммунисты,
я найду и их, и оружие.
Если простые бандиты,
я найду и их, и оружие.
Для меня между ними
нет никакой разницы.
Вас выбрали за ваши заслуги.
Но помните, мистер Кэмпбелл.
Здесь вам Англия, а не Белфаст.
Тела, сброшенные в реку,
всплывают в газетах.
Нельзя, чтобы кража оружия
просочилась в прессу,
иначе мы поможем им
найти покупателей.
Если нужно кого-то похоронить —
копайте ямы как можно глубже.
И отчитывайтесь обо всём
до последней пули.
Дядя Чарли, на пару слов.
Всё погрузили. Луна ушла.
Мы отвезём их к излучине
за Гас-Стрит
и оставим на берегу.
Там их мигом обнаружат
железнодорожники.
Это значит — да?
Я передумал.
Что?
У меня другое предложение.
Вели Кудрявому отвезти их
к старой табачной верфи.
Там есть потайной причал,
куда мы прятали сигареты.
Он в курсе.
Как только лодка отплывёт,
это больше не твоя проблема.
Ты что, совсем, рехнулся?
Ты улицы видел?
Да там целая армия рыщет.
Верно.
Их расклад мы знаем.
Расклад?
И раз они так хотят это вернуть,
придётся заплатить.
Закон природы.
Удача сдала тебе
в руки козырь —
так зачем выбрасывать
его на берег?
Ты горячий парень, Томми.
Я всегда относился к тебе,
как к сыну.
Но сейчас ты кидаешься
прямиком в преисподнюю.
Этот коп пленных не берёт.
Говорят, он не воевал.
Служил в запасе.
Так ты истосковался
по войне, Томми?
Табачная верфь.
По приказу «заточенных кепок».
Вы устроились?
Да, сэр.
Первые впечатления?
Меня шокировал
их образ жизни.
Выяснили что-нибудь
полезное для меня?
Допросил главу «заточенных кепок».
Он ничего не знает.
Скотина.
Сдаётся мне, Артур —
не глава семьи Шелби.
Ей заправляет младший, Томас.
Говорят, у него две
медали за отвагу.
Вы очарованы?
Как бы там ни было,
моё мнение — прежнее.
У банды букмекеров свои дела,
а у коммунистов на это
не хватило бы сил.
Я полагаю, оружие забрала ИРА.
Прошлое не должно мешать
трезвости рассудка.
Какое прошлое?
То, что мой отец погиб
от рук ИРА, здесь ни при чём.
Любое оружие
сверяйте вот с этим списком.
Ваш отец был лучшим офицером,
с которым мне доводилось служить.
Он бы чрезвычайно вами гордился.
Дэнни, ты в курсе,
что убил итальянца.
Эти двое — его братья.
Если я отдам тебя им, Дэнни,
они отрежут тебе член
и оставят истекать кровью.
Вот так эти ублюдки
решают проблемы.
Поэтому чтобы предотвратить
войну с итальянцами...
и спасти тебя от варваров...
я сказал, что сделаю всё сам.
Они пришли убедиться.
Я давно мёртв, Томми.
Мои мозги остались там, в грязи.
Есть последнее желание, дружище?
Присмотришь за Роузи
и мальчиками?
Пристрой их куда-нибудь.
На оружейный завод. Или в Остин.
Они станут мастерами.
Я уверен.
Простыми...
Простыми людьми.
И их не будут заставлять
заниматься тем дерьмом...
дерьмом... дерьмом,
которым занимались мы.
Надо бы помолиться.
Пули совсем выбили Господа
из моей башки.
Эта лодка для меня?
Мы должны вывезти
твой труп за город, Дэнни.
Этот коп, сам знаешь...
Только не хорони меня
в грязи, хорошо?
Дай слово.
Похорони на холме.
И покажи Роузи место.
Ты был хорошим человеком.
И хорошим солдатом.
Да, старшина.
Суровая зима.
Ты где?
Он, чёрт возьми, выиграл!
Монаханец выиграл!
Да. Выиграл.
И поползёт слух.
И когда мы повторим трюк
с порошком, не только Гаррисон
сделает ставку,
а весь Смолл-Хит.
И знаешь что?
Он снова выиграет.
И в третий раз
на нашего коня поставит
весь Бирмингем.
Тысячи фунтов
на волшебную лошадь.
И вот тогда придёт время
лошади проиграть.
Подумай.
Ты как, Дэнни.
Не отошёл от шока.
А это точно не рай?
Если это рай —
тогда как я здесь оказался?
Томми хотел, чтобы
всё было натурально.
Вдруг это поможет
вправить тебе мозги.
Патрон хоть и с овечьими
мозгами, а бьёт больно.
Так и задумывалось.
— И куда ты меня везёшь?
— В Лондон.
Томми просит сделать кое-какое дельце.
В качестве благодарности.
Тебя приняли в «заточенные кепки»,
Дэнни.
Паршивая неделька.
Луны вчера не было,
я посмотрела.
Ты всё сделал, как надо?
Да, я всё сделал, как надо.
 

2 серия

 В предыдущей серии...
Это старший инспектор.
Полагаю, его цель — коммунисты.
Значит, этот коп нас не тронет, да?
Вы ещё кто такие?!
Считайте, что это я вам представился.
Он сказал, его мистер Черчилль
направил в Бирмингем.
Что-то об ограблении.
Томас, ты букмекер, но ты не идиот...
Стоит им где-нибудь всплыть —
и тебя повесят.
Я всего лишь жалкий болтливый коммунист.
и тебя повесят.
Я всего лишь жалкий
болтливый коммунист.
Я с тобой, поскольку ты единственный
во всей округе их не боишься.
Единственная разница между
нами, Фредди, —
в том, что порой мои лошади
оставляют шанс на выигрыш.
Томми!
Ты теперь и за скачки взялся?
Я пришла на вакансию барменши.
Вы устроились?
Да, сэр.
Ты, вроде, сказал, мы
поедем на ярмарку.
Сначала дела.
Выходим.
И будьте начеку.
— Что ещё за дела?
— Семейка Ли.
Томми!
Джонни Догз!
Томми, сколько лет, сколько зим!
Вот, решил прочистить лёгкие
от городской копоти.
Я было подумал,
ты там совсем зазнался.
Я был занят.
Я теперь работаю на Ли.
Я слышал.
По мне — так лучше жить
со свиньями.
Давай, Томми, без этих споров.
Впервые на ярмарке после Франции?
Да что ты знаешь о Франции,
трусливый цыганский ублюдок?
Вот, значит, лошадь.
А вон машина.
Погоди-ка.
Ты же не обменяешь семейное авто
на чёртову лошадь?
Разумеется, нет.
А?
Ещё чего.
Мы разыграем их в орлянку.
Держи.
Так и знал. Так и знал.
Томми, ты тупой кретин!
Заткнись, Артур, я выиграл.
Я обещал Джонни проехать
круг, если проиграет.
Ну ладно.
Вы что, потешаетесь над
моим братом?
Да?
— А?
— Томми!
— Томми.
— Я задал вопрос.
Томми, остынь, парни дурачатся.
Забирай свою родню
и езжайте на ярмарку,
не нарывайся на войну. А?
Хватит. Отстаньте. Они из хорошей
семьи. Их дед был бароном.
Бароном!
Ага, зато их мать была
приблудной шлюхой.
Мы найдём их прежде,
чем вчерашнее пиво
уйдёт в сток и разбудит демонов.
Мы перевернём каждый камень.
Каждый ствол, каждый патрон
нести мне на проверку.
Итак...
занять позиции.
Не толкайтесь!
Не трогайте!
Фредди!
Твои братья точно на ярмарке?
Они бы стучать не стали.
Мистер Торн...
В чём дело?
Полиция ловит коммунистов.
Бегом, Ада, если копы меня
схватят, нам крышка.
Мать...
— Фредди Торн, открывайте!
— Ада...
Прыгай сюда, Ада, я тебя поймаю.
Скорее.
Ты глянь.
Рецепт на препарат железа
для Ады, ёпт, Шелби.
Миссис Донован, нужна помощь.
— Быстрее заходи.
— Не мне. Ей.
Матерь божья,
это ж девица Шелби.
Вы нас не видели,
миссис Донован.
Напоите чаем и спрячьте,
пока не уйдёт полиция.
Её братья — дьяволы из
«заточенных кепок».
Но сама она — сущий ангел.
Иди сюда, Ада.
А что будет с тобой, Фредди?
Со мной? Я уеду из города
ненадолго.
Негоже джентльмену
входить сюда в шляпе
и с трубкой.
Смотрю, ваши агенты
осмелели только
когда мальчики
уехали на ярмарку.
Ваши племянники...
с оружием и бритвами?
Это вы за них свечи ставите?
Нет.
Я ставлю свечи за солдат,
отдавших жизни во Франции.
Здесь список их имён.
Гляньте.
Слышала, вы не были в Франции,
инспектор Кэмпбелл.
Вы обо мне наслышаны.
А я — о вас.
Вы не Священный Грааль ищете?
Знаете, так и есть.
Я ищу Священный Грааль.
Нечто дорогое.
Нечто украденное.
Может, вы знаете, о чём я?
Простите, я неправильно
поняла ваши
намерения, когда вы
прижали меня.
Перевернуть здесь всё!
Артур Шелби обещал
нам помогать.
Мы не знаем, что вы потеряли, —
как же мы поможем искать?
Зато я узнал, что
договаривался не с тем.
В следующий раз
хочу говорить с главным.
Чайная в парке Лики.
Пятница. В десять.
И под главным
я понимаю Томаса.
Идём.
Вот подонки.
Что за чертовщина
здесь творится?
Господи Иисусе!
Копы всем говорили,
что Артур разрешил обыск,
когда его арестовали.
Мол, «заточенные кепки»
специально уехали на ярмарку,
чтобы не мешать.
У нас не было уговора, что копы
будут разносить чёртовы дома.
Так... какие пабы они обыскали?
«Ружья», «Цепь», «Маркиз».
Все те, что платят тебе
за защиту.
Не тронули один лишь
«Гарнизон».
Чтобы все решили,
что мы и правда замешаны.
Умный коп.
Чего расселись?
Допивайте пиво и вперёд,
доказывать, кто здесь
по-прежнему хозяин.
Отсыпьте владельцам пабов
за беспокойство.
Наймите солдат помочь
навести порядок.
Эй, малой. Передай-ка сумку.
А ты что, Томми?
Заеду к Чарли,
поставлю лошадь к нему.
Кажется, её плохо подковали.
Примелькайтесь там.
Мы оба знаем, что они искали.
Газет ты не читаешь.
Только про скачки.
Тогда слушай расклад.
Три к одному,
что случится революция.
Я бы на неё не ставил.
На неё ставит этот коп.
Он не успокоится,
пока не вернёт оружие.
Он беседовал с тобой, Пол?
В церкви.
Он искал нашу Аду?
Она спала.
Где она спала, Пол?
Я думала, женские дела
тебя не волнуют.
Он знает, что ты главный.
Зовёт на встречу.
Будешь с ним говорить?
Нет...
Это не переговоры,
а принуждение.
Сначала уравняем позиции.
Эй, пацан, ты что творишь?
Мы разжигаем костёр.
Два шиллинга за портрет короля.
Что?
Отнестите на Уотери-Лейн.
— Молодец, Финн.
— Молодец, Шлюп.
Мы держим вход, друг.
Проходим, не задерживаемся.
Проходите, господа.
Проходите.
Швыряйте, ребята.
Надеюсь, ты знаешь,
что делаешь.
Я репортёр из вечерней газеты.
Мне позвонили.
Некто по имени
Томас Шелби.
Пройдёмте.
Так, ребят, расступитесь.
Томми.
— Пропустите, ребят.
— Вы мистер Шелби?
— Отойдите назад.
— Я.
Вы обещали мне безопасность.
Вы в безопасности.
Что происходит?
Я хочу, чтобы вы
кое-о-чём написали.
Во-первых...
Эти люди не предают короля.
А напротив.
Мы не желаем, чтобы наш
любимый король видел,
что с нами вытворяют.
И мы снимаем его портреты.
Но зачем вы их сжигаете?
Ради короля... мы прошли преисподнюю.
Прошли пламя войны.
Записывайте...
А теперь на нас напали
в собственных домах.
Копы из Белфаста
врываются в наши жилища,
насилуют наших женщин.
Вряд ли наш король
захочет это видеть.
Этот огонь — сигнал тревоги.
Позвольте спросить,
от чьего лица вы выступаете?
От своего.
Я обычный человек.
Награждён медалями за битву при Сомме.
Напишите в газете,
что здесь творится.
Вы свободны.
Войдите.
Там...
вас просят к телефону,
из Лондона.
Неужели?
Почти полночь.
Это Уинстон Черчилль, сэр.
Да, сэр?
Инспектор Кэмпбелл?
Слышал, у вас в городе
костры жгут?
Небольшой костёр разожгли
около 9 часов на Уотери-Лейн.
Но вам нет поводов
для беспокойства, сэр.
Но, боюсь, я всё же обеспокоен.
Полчаса назад
я получил сообщение
от редактора бирмингемской
вечерней газеты.
Одного из репортёров пригласили
подъехать к костру —
и он обнаружил, что там
жгли портреты короля.
Короля?
Все статьи, способные так или иначе
смутить Его Величество,
первым делом всегда
отправляются на согласование
в Хоум-офис.
Я немедленно арестую
всех причастных.
Нет, вы не будете
никого арестовывать.
За арестами последуют суды.
За судами последуют
новые статьи в газетах,
в которых, разумеется, упомянут
сожжение королевских портретов.
Я направил вас в Бирмингем
с одной конкретной целью.
Вы хоть на йоту продвинулись
в поисках пропавшего оружия?
Мы продвигаемся...
— Мне нужен результат.
Доброй ночи, мистер Кэмпбелл.
— Сэр...
Позвольте спросить,
в докладе называются
чьи-нибудь имена?
Упоминается некий
Томас Шелби.
Здесь написано,
он герой войны.
Наконец-то ты с нами.
— Где была весь день?
— В кровати.
Не могла уснуть.
А потом — проснуться.
А потом я замёрзла,
потом пошла пописать.
Потом плавала с медведем
на лодке,
но оказалось, это сон.
Потом проголодалась.
Ты почему с газетой?
А что, не должна?
Ты же никогда не читаешь
газет.
Ты ими камин разжигаешь.
Оружейный завод бастует.
Шахтёры бастуют.
ИРА убивает наших парней
по десятку в день.
Что?
Ну-ка встань.
Зачем?
Встань, встань.
Повернись.
Эй! Ты чего?
Ада...
давно задержка?
Неделю.
Пять недель.
Семь, если считать выходные.
Это от недостатка железа.
Я пью таблетки.
Но они не помогают?
Нет.
Можешь одеваться.
Так да или нет?
Пошевеливайся, Ада. Нас не
должны здесь видеть.
Я его оставлю, тётя Пол.
Идём домой,
там всё обсудим.
Не трожь меня,
а то закричу, клянусь!
Ладно, хочешь на улице —
давай.
Чей он?
Если скажу, ты расскажешь им,
и его порежут на куски.
Если он женится, то нет.
Он ведь женится?
Не знаю.
Я не знаю, где он.
— Господи, Ада.
— Он уехал, но обещал вернуться.
Они все обещают вернуться.
Он не такой. Он хороший.
Он дал слово.
Он вернётся,
тётя Пол, я уверена.
Достань испанское седло, Кудрявый.
Понял, Том, испанское седло.
Он красавчик, Том.
Да-да, красавчик, Том.
Славную скотинку ты достал, Томас.
Но стоит ли она вражды
с семьёй Ли?
Просили передать.
Нам объявил войну
весь клан Ли.
[Томми]
Сначала оружие,
теперь это.
Об оружии — ни слова.
Ясно?
Томми. Томми!
Ты как со мной разговариваешь?
Прости, дядюшка.
Томас Шелби против
целого мира, да?
Тише...
Тише, тише.
Эй.
Тише, друг.
Во Франции мы говорили...
Во Франции мы говорили, что это
музыканты в варьете расшумелись.
Тромбоны с трубами — только и всего.
Обычный шум.
Обычный шум. Эй.
Это просто шум.
Ты привыкнешь.
Это просто шум. Молодец.
Молодец.
Ступать больно, да, друг?
Простите, мистер Шелби.
Я Грейс, кстати.
Я знаю, кто вы.
Как его зовут?
Пока никак.
Бедняжка, он заслужил имя.
Вы что-то хотели сказать?
На днях вы зашли и
застали меня за пением.
Вы сказали, что петь запрещено.
Можно мы будем петь
хотя бы раз в неделю?
Так всем будет лучше.
По субботам.
Гарри сам боится спрашивать.
А вы — нет.
Я тоже.
Но я люблю петь.
Вы похожи на богатеньких
дам, что приезжают
из Дублина на скачки.
Любите лошадей?
Не желаете подзаработать?
Каким образом?
Оденьтесь поприличнее.
Я беру вас на скачки.
Монаханец, два к одному.
Делайте ставки,
пока он в форме.
Внеси пару изменений, Джон.
Рок Ферри опусти до восьми.
— Это вам.
— Спасибо.
Делаем ставки.
20 к 1.
Держи, отнеси близнецам.
— Опускается до семи.
— Так точно.
Удвоить?
Так, друг, на Монаханца.
Сорвёшь куш, приятель...
Молодец!
Разменяй 35 фунтов...
Я же говорила!
Простите, мистер Шелби.
Бегом!
Здравствуйте, мистер Шелби, как вы?
— Здравствуй, Фрэнк как нога?
— Неплохо.
Отлично.
Рад встрече, сынок.
Доброе утро, Чарли.
Ну что, Шлюп,
как у нас дела?
— Прекрасно, Томми.
— Отлично.
Томми, все ставят на Монаханца.
Именно это я и хотел
услышать.
И тётя Пол тебя искала.
Как его зовут, Ада?
Рудольф Валентино.
Вон отсюда! Все!
Пошли! Живо!
Я спросил, ёпт, как его зовут?
Хренов Фредди Торн!
Да.
Твой лучший школьный друг,
который спас твою жизнь
во Франции!
Давай!
Зарежь его!
Зарежь и поруби на куски!
Эй! Я тоже Шелби.
А ну включили фильм на хрен!
Что ж, Монаханец наконец проиграл.
Третий раз — несчастливый.
Мы собрали денег
со всего города.
Да, но придётся расплачиваться
с местными.
Выкупать назад популярность.
Уже всё улажено.
Я хорошо тебя научила.
Но ты подстроил скачки без
разрешения Билли Кимбера.
Видимо, не слишком
хорошо научила.
Правило первое.
Не прыгать выше головы.
Билли Кимбер у нас в руках.
С чего ты взял?
Сам с собой посоветовался?
Я вела дела целых пять лет...
Да, а я в это время воевал,
не забыла?
И там нас учили —
нападай, когда твой враг слаб.
Я думал, ты пришла
по семейному вопросу.
Сама разберусь.
— Ты слишком занят захватом мира.
— Полли.
Если это касается Ады,
я должен знать.
Ада просит передать
Фредди это письмо.
Хочет, чтоб Фредди
узнал о ребёнке.
Он заслуживает шанса
поступить правильно.
Им надо дать шанс.
Не многовато ли романтики
для женщины
с тяжёлой личной жизнью, а?
Что, по-твоему, его
привлекает в Аде?
— Это его личное дело...
— Нет.
Нет. Я скажу тебе, что.
Его привлекают пулемёты,
винтовки, патроны
и выдающаяся революция.
Почему ты так ополчился
на Фредди?
Она не сможет жить
с вечным беглецом.
И кто этого не видит,
тот попросту слеп.
Будь проклята твоя
служба во Франции!
Скажи Аде, что Фредди
сбежал в Америку.
Или в Россию.
Полли, нельзя Аде
воспитывать ребёнка
в одиночку!
Пол, послушай.
Правда в том, что ты
ударила бы меня,
если б не знала,
что я прав!
Мне послышалось, кто-то стучал.
И я не смогла заснуть.
Чем дольше тянешь,
тем хуже.
Поверь,
я-то знаю.
Мне было 16.
Я не осмелилась никому рассказать.
Полли, Фредди вернётся.
В итоге я сделала всё сама...
Сделала себе...
и чуть не умерла.
А он не вернулся.
А зачем? Зачем возвращаться?
Ты знаешь эти ярлыки.
Ты шлюха.
Малыш — ублюдок.
Но нет названия для
сбежавшего мужика.
Когда-нибудь
тебя к алтарю
поведёт достойный человек...
и ты скажешь: «Полли,
спасибо за здравомыслие».
В Кардиффе есть женщина.
Завтра мы сядем на поезд.
Потом езжай в замок
прийти в себя.
Я выбрал это место, поскольку оно
не попадает под наши юрисдикции.
Не желаете чаю?
Инспектор, я ответил
на ваше приглашение,
посколько хочу, чтобы
мы друг друга поняли.
Я бизнесмен.
Я хочу, чтоб мой бизнес
процветал.
А я хочу, чтобы мой город
жил тихо и мирно.
В мирном городе
бизнес процветает.
Значит, мы в одной команде.
Я этого не исключаю.
Но как мы можем быть в одной
команде, когда я вижу такое?
Мои люди нашли его в спальне
у известного коммуниста.
Там имя вашей сестры.
Очевидно, она спала
в его кровати.
А вы не спите с коммунистами,
мистер Шелби?
Я не разделяю их фантазий.
А что касается сестры,
то я уладил этот вопрос.
— Фредди Торн возглавляет мой список.
— Можете его вычеркнуть.
Он не вернётся в город.
Это будет частью нашей сделки.
Какой ещё сделки?
Вы и ваши агенты отныне
не лезете в мои дела.
Ни облав на нашу территорию,
ни разгромленных пабов,
ни украденных скакунов.
Вы закроете глаза на
мои букмекерские конторы.
Кроме того, я планирую экспансию.
На скачки.
Я намерен вести дела
с Билли Кимбером.
Он подмял почти весь легальный
букмекерский бизнес вне Лондона.
У него есть карманные полицейские.
Я хочу, чтобы вы замолвили слово
Главному Инспектору
в Глостершире, пусть его люди
меня не трогают, когда я сделаю ход.
Простите.
У меня, кажется, нет ручки
записать столь внушительный
список требований.
А что я получу взамен?
То, что вы ищете, — у меня.
Оружие — у меня.
Какое ещё оружие?
— Мне не до игр...
— Стойте, стойте.
25 пулемётов «Льюис»,
50 карабинов,
десять тысяч патронов
в ящике, предназначавшемся
для Ливии
и украденном с полигона
оружейного завода.
Полагаю, вас направили
в Бирмингем всё это вернуть.
Так вот... всё это — у меня.
Я договорился, что если меня
заберут в полицию,
по любому поводу,
оружие уплывёт в Ливерпуль,
а оттуда его направят
прямиком в Белфаст
и продадут Ирландской
Республиканской Армии.
Все ваши заслуги в Ирландии
пойдут прахом.
Всё украденное оружие
помечено и пронумеровано.
Если оно попадёт в ИРА,
очень скоро
об этом узнает
мистер Черчилль.
Представляю, сколько
проблем вы огребли
из-за костра из королевских
портретов.
Это были цветочки.
Если оружие попадёт в Белфаст,
ваша служба в органах закончена.
Когда я получу всё,
что желаю получить,
я дам знать,
где лежит оружие.
Вы станете героем.
Может даже, получить медаль.
Я честный человек.
И это честное предложение.
Ну что, договорились?
Мне нужен ответ.
Прямо сейчас.
Хорошо.
Но от рукопожатия предлагаю
воздержаться.
А с какой стати мне жать руку
тому, кто даже не сражался
за свою страну?
Грейс.
У меня новая информация.
Томас Шелби теперь —
главная и единственная
цель вашей миссии.
И что мне делать?
Я сейчас словно отец,
отправляющий собственную дочь
в публичный дом, но...
сколь бы низко это ни было,
вы обязаны пойти на всё,
чтобы подобраться к нему и...
выяснить, где спрятано оружие.
Разумеется, я не имею в виду...
Вы недооцениваете меня.
Во всех смыслах.
Держите.
Отныне вы участник
военной операции
воимя Короны.
Молю бога, чтобы обстоятельства
сложились удачно.
Меня к этому готовили.
Я опаздываю на смену.
Грейс...
моё сердце с вами.
Том. Том!
Том, быстрее сюда! Том!
Кудрявый, в чём дело?
Это проклятие, Том.
Кудрявый, Кудрявый, тише.
Кудрявый, Кудрявый.
Скажи.
Скажи, Кудрявый,
что с твоей лошадью?
Вы купили её
в недобрый час.
Братья Ли наложили на неё порчу,
старуха заговорила ей копыто.
Эти ублюдки Ли прокляли её.
Так или иначе, хворь
перебралась на вторую ногу.
И завтра доберётся до
сердца, истинно говорю!
Я дважды такое видел.
Проклятие не снять, Том, нет.
Я предупреждал, Томми.
Нет врагов хуже
нечестивых цыган.
Уйдите.
Идём, Кудрявый.
Прости.
Мы закрыты, мистер Шелби.
Налейте выпить.
Вас оставить?
Мне нужен собеседник.
Где Гарри?
Он отлучился.
Отправился в кино.
Как ваш прекрасный скакун?
Я только что всадил ему
в голову пулю.
Он захромал?
Он косо на меня посмотрел.
Никому не позволено косо
смотреть на Томми Шелби.
— Тяжёлая потеря.
— Да уж.
Именно — потеря.
Знаете, во Франции...
Я часто видел,
как умирают люди.
Но я не привык видеть,
как умирают лошади.
Мучительно.
Я раздобыла платье,
как вы попросили.
Спасибо.
Вы говорили про Челтнем?
Челтнем — непростое место, да?
Там будет король.
Король Георг?
Нет.
Король Билли Кимбер...
со своими людьми.
А мне что делать?
За пару фунтов сделаете
всё, что велю.
Тогда уж за три.
Не пойду же я к королю
в дешёвом платье.
И разрешите мне петь.
Это тоже часть уговора.
Давно?
С тех пор, как вы
чуть не улыбнулись.
По субботам, для всех желающих.
Каждый сможет спеть,
как мы пели в Дублине.
Вы никогда не работали в Дублине...
так что не надо врать.
Я поспрашивал про паб,
в котором вы якобы работали.
У меня там друзья.
Никто не слышал про вас.
Я полагаю...
вы вышли из хорошей семьи,
но забеременели.
Я не хочу, чтобы об этом прознали.
Участь матери-одиночки
разрушила вашу жизнь.
Я прав?
Значит, прав.
А Полли — неправа.
Правы — о чём?
Неважно.
Это важно для вас?
Дела семейные.
Вы не раскроете мою тайну?
Я что, похож на болтуна?
Что вы поёте?
— Всё что угодно.
— Так.
Полезайте на стул.
Весёлое или грустное?
Грустное.
Хорошо.
Но предупреждаю:
я разобью вам сердце.
Уже разбили.
— Ты как?
— Я в порядке.
Несколько вагонов обычно
оставляют пустыми, но...
Господи!
Фредди?
Ты вернулся?
Получил весточку.
Фредди, Томми тебя убьёт.
Он мне весточку и отправил.
Видимо, часть сердца
у него всё же осталась.
Томми отправил мне сообщение.
«Убирайся из города —
и её с собой забирай!»
Так что...
Ада Шелби...
ты выйдешь за меня?
Да.
Да.
Ладно, садитесь в поезд
и уезжайте скорее.
— Заходите, оба.
— Фредди, идём.
Фредди, мы едем в Кардифф.
Подальше отсюда.
Мы никуда не едем, Ада!
Мы останемся здесь
и поженимся тоже здесь.
Я не боюсь Томми Шелби!
— Перемешай карты.
— Не забывай правила, Джонни.
Иди поиграй с Финном.
Вам тоже виски?
Нет, мне пиво.
Почему не пьёшь виски, Томми?
Ждёшь беды?
Господи, Томми, какого хрена
ты разрешил им петь?
Они там словно кошек душат.
Ладно, двадцатку на кон.
Погнали.
С чего ты вдруг передумал,
Томми? М?
Да. Похоже, пробил час, Томми.
Для чего?
Завести себе женщину.
Играй давай, умник.
Оставайся таким, как есть, Томми.
Помнишь, папа говорил:
«Резвые женщины
и медлительные лошади
тебя погубят».
Копы.
Нет.
Вот чёрт.
Это Билли Кимбер.
Здесь есть человек по фамилли Шелби?
Повторяю:
здесь есть человек по фамилли Шелби?
Гарри, налей ему выпить.
Все остальные — по домам.
Домой.
— Но мистер Фентон...
— Я сказал: домой.
Никогда не одобрял женщин
в пабах, но таких красоток...
Вы искали людей по фамилии Шелби.
Перед вами целых трое.
Сначала я про вас не слышал.
Потом услышал.
Банда цыганят с лезвиями.
И подумал: ну и что?
А потом вы меня нагнули,
чем привлекли моё
пристальное внимание.
Кстати, с кем я говорю?
Кто здесь главный?
Я здесь старший.
Ха... да уж.
Ты смеёшься над моим братом?
Так, этот старший,
ты самый тупой.
Мне сказали, главный у вас Томми,
очевидно, это ты,
потому что ты пялишься на меня,
словно хочешь трахнуть.
Я хочу понять, что вам нужно.
В Кемптоне прошла серия
подозрительных ставок.
На коня по кличке Монаханец.
Он дважды выиграл,
а затем пришёл последним,
собрав три тысячи фунтов.
А с кем Я говорю?
Кто У ВАС главный?
Я советник и бухгалтер
мистера Кимбера.
Я тут главный, ясно?
Хватит трепаться, вы подстроили
скачки без моего разрешения.
Вы хреново цыганское отребье,
живёте на пособие старых
вдов с Гаррисон-Лейн!
Вот ваш уровень!
А я Билли Кимбер,
я заправляю скачками,
и вы зашли на мою зону,
так что считайте,
что дни ваши сочтены.
Мистер Кимбер.
Взгляните.
На нём моё имя.
Послание от семейки Ли.
Вы тоже с ними враждуете,
мистер Кимбер, я прав?
Они нападают на ваши
конторы и грабят их.
И вы ничего не можете
поделать.
Вам нужна помощь.
Возможно, нам стоит
выслушать мистера Шелби,
прежде чем принять решение.
Ли любят побахвалиться
на ярмарках.
У них кругом родня.
Говорят, скачки —
лёгкая добыча,
полиция занята
забастовками.
У нас есть связи.
Мы знаем их планы.
У вас есть сила.
Вместе мы их одолеем.
По одиночке — вряд ли.
Мистер Кимбер. Полагаю, следует
обдумать это предложение.
Возможно, организовать
ещё одну встречу.
Я восхищаюсь вами,
мистер Кимбер.
Вы начали с нуля —
и построили легальный бизнс.
Почту за честь работать
с вами, мистер Кимбер.
СО МНОЙ не работают.
Работают НА МЕНЯ.
Подними, оборванец.
Сядь. А ну сядь.
Это за ваш потолок.
Спасибо, мистер Кимбер.
Мы поедем в Челтнем.
И я тоже.
Так ты затеял вражду с Ли
нарочно?
Томми, мы обосрёмся
против Билли Кимбера.
Постригись поприличнее.
Мы едем на скачки.
 

3 серия

 Ранее в сериале...
Я намерен вести дела с Билли Кимбером.
Тут есть человек по имени Шелби?
Я планирую экспансию. На скачки.
Тут есть человек по имени Шелби?
Я планирую экспансию.
На скачки.
Почту за честь работать с вами,
мистер Кимбер.
Со мной не работают.
Работают НА меня.
Дэнни, ты был хорошим человеком.
И хорошим солдатом.
Да, старшина.
Фредди Торн возглавляет мой список.
Можете его вычеркнуть.
Он не вернётся в город.
Мы никуда не едем, Ада.
Мы останемся здесь. И поженимся —
тоже здесь. С ребёнком.
Я не боюсь Томми Шелби.
Стоит оружию где-нибудь всплыть —
и тебя повесят.
Спрячь их так, чтобы
нашла полиция.
Нет.
Томас Шелби теперь — главная
и единственная цель вашей миссии.
И что мне делать?
Вы обязаны пойти на всё,
чтобы подобраться к нему.
Оденьтесь поприличнее.
Я беру вас на скачки.
Предупреждаю: я разобью вам сердце.
Уже разбили.
Будьте добры, бутылку
виски и три стакана.
— Шотландского или ирландского?
— Ирландского.
Я решила не ехать.
На скачки.
Пока вы не дадите два фунта
десять шиллингов на новое платье.
Я уже дал вам три.
А сколько вы заплатили
за свой костюм?
Я не плачу за костюмы.
Мои костюмы за счёт заведения.
Или заведения сгорят.
Вы хотите сделать из меня куколку?
Неважно, чего я хочу.
Вы наряжаетесь не для меня.
С вашего позволения,
мистер Шелби, я подолью.
Прошу.
Человеку из Спарбрука
непросто попасть
в этот паб.
Тем, кто с деньгами и
благими намерениями,
в «Гарнизоне» всегда рады.
Итак. Вы сказали,
у вас ко мне дело.
Вопрос деликатный, мистер Шелби.
Вопрос о том, кто знает... кое-о-чём.
Вниз по дороге есть завод
оружейной компании.
Как вы знаете,
в покрасочных цехах
там почти одни ирландцы.
Большие предприятия
всегда полны слухов.
Поговаривают об ограблении.
И что украли?
Оружие, мистер Шелби.
Серьёзную партию оружия.
А я здесь при чём?
У рабочих ночной смены
самые длинные языки.
Кто-то с полигона
проговорился,
якобы его украли
«заточенные кепки».
Может, вашим рабочим
приснилось?
— Может, да.
— А может, нет.
Мы хотим сказать,
мистер Шелби,
что если вам известно местоположение
указанных предметов,
...мы заплатим сполна.
— А денег хватит?
— У нас выручка с пабов.
От чьего лица вы говорите?
— Ирландского народа.
— Ирландской республиканской армии.
— Вы серьёзно?
— Серьёзнее некуда!
Мы разве похожи на шутов?
А я разве смеюсь?
Магуайр, заткнись.
Магуайр, умолкни,
мы по делу пришли...
Браво!
Так, парни.
Если я услышу, кто знает
«кое-о-чём», я вам сообщу.
Вы, вроде, разрешили петь
только по субботам?
Виски — как лакмусовая бумага.
Вскрывает истинную сущность.
Что хотели мои земляки?
Это пустомели.
Напиваются в «Чёрном лебеде»
в Спарбруке.
Разучили пару песен —
и считают себя бунтарями.
Вы им сочувствуете?
Я никому не сочувствую.
У них ужасный акцент.
Как вы их вообще поняли?
— Могу помочь с переводом.
— Хотите работать на меня?
— Я и так работаю.
— Так вы едете на скачки?
Два фунта, десять шиллингов.
Десять шиллингов.
Купите красное.
В тон к его платку.
Чьему платку?
Ада, какого чёрта?
Я осмелилась пробежать по
их территории в этом платье.
— С ума сошла?
— Да. Пошли они все к чёрту.
Я тебя люблю.
И я тебя.
Их запреты меня только
раззадоривают.
— Идём, принцесса, викарий ждёт.
— Постой.
Как я выгляжу?
Как ангел.
Мосс?
Что нам известно
о «Чёрном лебеде»?
Агент передаёт депешу,
пишет там собираются
пособники ИРА.
Это паб, где моряки напиваются
и горланят песни, сэр.
ИРА туда не сунется.
Тогда почему двое из них
скупают оружие?
У вас есть их имена?
Ей всю работу за вас делать?
«Ей», сэр?
Одна дама под прикрытием
оказалась полезнее
всех ваших лучших бойцов.
Мы простые полицейские, сэр.
А не шпионы.
Мы работаем с преступлениями.
Я могу послать пару человек в
«Чёрного лебедя», допросить местных.
Чтобы они испугались
и попрятались?
Не лучшая тактика, сержант.
Я учился тактике во Франции.
Почти все мои лучшие бойцы
тоже служили там, сэр.
Я служу своей стране
ежедневно.
Вы свободны, сержант.
А ну отвали!
Чё, понравился?
Ты кто такая? Ты коп?
Продалась, стерва!
Я знаю тебя. Я видел,
ты работаешь в «Гарнизоне».
Иди сюда.
Я сейчас устрою тебе допрос
воимя Независимой Ирландии.
Ну что?
Ты вооружён?
Нет.
Тогда слушай.
Ада и Фредди Торн
сегодня поженились.
И остались в городе
против твоей воли.
Я разберусь.
Томас... Я сама всё улажу.
Где они?
На конспиративной квартире
дружков Фредди, а что?
Хочу послать им цветы.
А ты что подумала?
Что плохого в том,
что они останутся?
Я пообещал избавить
город от Фредди.
Кому обещал?
Я дал слово копам,
что Фредди не вернётся.
Это часть уговора.
Какого ещё уговора?
А как же семейный совет?
Как же голосование?
Оставь мне Аду и Фредди —
и всё уладится миром.
Но тебе, видимо, милее война.
Сделай так, чтобы Фреди исчез, Пол.
Иначе это сделаю я.
Жертва напилась в пабе
«Чёрный лебедь», сэр,
который вы упоминали.
Соседи рассказали, что видели,
как по улице, где нашли тело,
бежала женщина.
Женщина, сэр.
Нет ли здесь какой-нибудь связи?
Связи с чем, сержант?
Вы сказали, ваш шпион —
женщина, сэр.
Вот и подумал: может,
установка поменялась?
И дело дошло до убийств.
Как тогда, в Белфасте.
У республиканцев полно
внутренних противоречий.
Его убил кто-то из своих.
Вы свободны, сержант.
И они вам не шпионы.
А тайные агенты.
Агенты, сэр. Так точно.
Вот, значит, как.
Какого хрена она здесь делает?
200 фунтов, Фредди.
Для чего?
Для нас. Для вечного
медового месяца.
— Откуда они?
— Из семейного фонда.
Из карманов вдов
и потерявших надежду.
Подумай сам, Фредди.
Томми не оставит вас в покое.
В такое время коммунист в семейной
постели вредит бизнесу.
Ты должен уехать.
— Думаете, я не справлюсь с Томми Шелби?
— Не справишься.
Я сама с ним не справляюсь,
а у меня яйца больше твоих.
Я ездила в город.
В офис Кунарда.
Взяла вам билеты
на ближайший корабль
от Ливерпуля до Нью-Йорка.
Америка, Фредди.
У них уже была революция.
Сможешь жить спокойно.
Дамочки, не лезьте-ка
в мужские дела.
Зачем вы туда полезли?
Наблюдать и докладывать —
вот ваша миссия.
Я решила, нам стоит узнать,
где он живёт.
Я предупреждал: нельзя,
чтобы прошлое
затмевало рассудок.
Вы преследовали его
из-за причастности к ИРА.
Я преследовала, чтобы
выяснить информацию.
По правилам
я обязан отозвать вас
из «Гарнизона» немедленно.
Нет. Завтра Челтнем.
Вы слишком много на себя берёте.
Это боевое военное задание —
ваши слова.
Я выполняю свою работу.
Грейс, меня волнует не
смерть гнусного фения,
а ваше благополучие.
Убийство оставляет
след в сердце.
И в моём тоже...
Наши семьи близки,
и вы близко к сердцу
воспринимаете мои успехи.
Но не стоит меня опекать.
Я буду думать о вас.
— Мистер Шелби, сэр.
— Мистер Чжан.
Этот костюм продан, сэр.
Его заберут утром.
Я знаю.
Прошу, господа,
не надо здесь драться.
Всё в порядке.
Я пришёл, как друг.
Ваш костюм для Челтнема.
Симпатичный.
— Но как ты узнал, чёрт побери?
— Я много чего знаю, мистер Кимбер.
И как говорил ранее,
братьев Ли — тоже знаю.
И знаю, что они тоже
прибудут в Челтнем.
Просадят кучу денег на резвых
баб и медлительных кляч.
Нет. Они примелькаются на
ипподроме, а потом ограбят ваши конторы.
И букмекеров, и лотерейщиков.
По-твоему, я не справлюсь с Ли?
Просто предупредил
по-дружески. Вот и всё.
Увидимся в Челтнеме.
Я помашу из ложи.
Поедешь на скачки — захвати
свою красотку-барменшу.
Уже позвал.
Товарищи!
Вы знаете, что нам запретили
даже просто собираться.
Главный инспектор Кэмбелл
приказал не скапливаться
в группы больше трёх человек.
Так что строго по закону
прошу вас разойтись
в группы по трое.
Вы слышите это?
Под эти свистки из нас
выжимали последние соки,
теперь они хотят
сломить нас.
Пока не нагрянула полиция,
поднимите руки,
кто хочет бастовать.
А теперь разошлись!
Ступайте по домам и расскажите всем!
Пока мы едины —
мы непобедимы!
Томми! Эй, Томми!
Что там, чёрт побери, происходит?
Полиция разогнала
стачку на заводе.
Думаешь, Фредди Торн вернулся?
Не думаю — знаю.
Он теперь с Адой.
Как сложно найти в городе
единственную девчонку
на 10-сантиметровых каблуках?
Она с коммунистами.
У них повсюду крысиные норы.
Я хочу знать, где она.
Томми, ты бы заодно
вразумил Артура.
А с Артуром что такое?
На него снова нашла хандра.
Мне задают вопросы,
ответы на которые я не знаю.
«А правда, что Ада вышла замуж?»
«Не знаю», — говорю.
«А где она живёт?»
«Не знаю».
«Артур...
кто убил ирландца
из „Чёрного лебедя“?»
А я: «Какого ирландца?»
Меня спрашивают:
«Это заточенные кепки
украли оружие с завода?»
Какое оружие, Томми?
Артур, тебя сильно побили,
позволь себе передохнуть.
Какое, на хрен, оружие, Томми?
— Артур, я хотел тебе сказать.
— Ты хотел мне сказать.
Артур, выслушай меня.
Тебе последние годы
пришлось нелегко.
Видит бог.
Ты заслужил покой.
Нам повезло. Чертовски повезло.
Удача упала нам
прямо в руки.
Всё, что тебе нужно знать, —
пулемёты у нас.
А они — в глубокой заднице.
Ясно?
Идём. У меня для тебя сюрприз.
Идём.
Сюрприз? И где она?
О чём ты всегда мечтал, Артур?
А?
Во Франции ты частенько
говорил:
«Вот вернусь в Англию
и заимею собственный паб».
Ну вот...
Да ты раскис.
Ты раскис, Томми.
А с чего ты взял,
что он продаётся?
Для нас — всё продаётся,
Артур.
Дела круто пошли в гору.
Нам нужен легальный бизнес,
чтобы отмывать деньги.
Но я ничего в этом не смыслю.
Ты почти всю жизнь
просидел в пабах.
Только наливай,
а не пей.
Но пить всё равно можно?
Паб твой — делай, что хочешь.
А! Простите, господа.
Не слышал, что вы вошли.
Что желаете?
Чёртовы дети.
Второе тоже спустили.
Мистер Кэмпбелл требует объяснений.
Сегодня один смутьян из профсоюза
подбил весь завод на забастовку.
Это был Фредди Торн.
Вы, кажется, пообещали,
что он не вернётся.
Я знаю, что он вернулся.
Я решаю этот вопрос.
Инспектор Кэмпбелл думал,
вы контролируете свою территорию.
Да.
Я же сказал:
я решаю этот вопрос.
Я слышал...
Фредди женился на вашей сестре.
Ничего себе породнились, да?
Небось в ожидании Рождества.
Доставьте нам Фредди Торна,
или ваша сестра пойдёт
с ним за соучастие.
Ей светит 4 года за
подстрекательство.
Либо сдайте нам его —
и ваша сестра будет свободна.
Доброй ночи, Том.
Не видели Фредди Торна?
— Нет.
— А Томми?
— Я должна найти Фредди.
— Выпейте.
Нет, я должна их найти,
иначе они друг друга поубивают.
Кто кого поубивает?
Есть разговор.
Чего ты добиваешься, Фредди?
Я пришёл сказать...
...ничего у тебя не выйдет, Томми.
Полли заходила.
Отдала мне это.
Видимо, ей кровь
в голову ударила.
Либо вино.
Твоя честность похвальна,
но если ты не намерен
стрелять...
Я не закончил!
А ну сядь!
Сядь. Садись!
Расскажи про оружие.
Помнишь, мы прыгали отсюда,
— ...спорили, кто быстрее доплывёт.
— Я пришёл по делу, Томми.
Как думаешь, мы сможем
повторить?
Ты обрюхатил Аду только потому,
что она Шелби.
Надеялся выбиться в люди.
Я не позволю тебе
разрушить жизнь сестры.
Боже мой.
Ты правда в это веришь?
Я люблю её, Томми.
Люблю с тех пор, как ей было 9,
а мне — 11.
И она меня любит.
Ты и слов таких не знаешь.
Этому браку не бывать.
Фредди не нужны деньги.
И теперь если мы не сдадим
Фредди копам,
они арестуют Аду
за соучастие.
Вот до чего довела
твоя жалость, Пол.
Отныне всё будет по-моему.
А иначе что?
Готовы?
Они приближаются.
— Я пойду вперёд.
— Смотри в оба, Дэнни.
— Томми!
Осторожнее, Дэнни.
Томми!
Томми!
Томми!
Томми?
Томми!
Томми?
Открыто.
Личный пакет от Пушки, сэр.
Вольно.
Ну, что нового в Лондоне?
Я был в пабе.
«Мамочка в красной шапочке».
Ирландский.
Разговорился с одним парнем
про Бирмингем.
Он сказал, тут неприятности.
Застрелен солдат ИРА.
Он много болтал, но главное —
их верхушка
считает, что его убили
заточенные кепки.
Я приплыл первым же рейсом
предупредить тебя.
Это правда?
Нет.
Но ложь бежит быстрее правды.
Передай от меня послание.
Пусть отправят парламентёра.
Скажи, это недоразумение,
и нам не нужны неприятности.
У тебя полно неприятностей.
Да, Томми?
Виски и опиум.
Я чувствую запах.
Сам порой накуриваюсь.
Я зову его «моя зазноба».
Грязная работёнка нам
досталась, Томми.
Да уж.
А мы на неё согласились.
Иногда это длится
целую ночь.
Я лежу... и слушаю кирку...
и звон лопат...
уставившись на стену.
И молю, чтобы солнце
пробило занавески,
пока они не ворвались.
Нет, не молю. Уповаю.
Порой так и выходит.
Солнце побеждает.
Но чаще всего...
побеждают лопаты.
Я выполню свой долг, сэр.
Ваша сестра заходила.
Беспокоилась.
За вас с Фредди.
Ей стало плохо.
Она в порядке, но в её
положении ей нужен покой.
Мы поболтали о женском.
Да уж, это вы умеете.
Она говорила о вас.
Говорит, вы всё держите
под контролем.
А это МЫ умеем.
Она славная.
Она мне нравится.
Ей сейчас нелегко.
Между её братом и мужем
пробежала кошка.
Мужчинам тоже полезно
высказаться.
Вам?
Почему бы нет? Я барменша.
Это часть моей работы.
Мужчины часто изливают
душу барменшам.
Что вы с Фредди
не поделили?
Я заеду завтра утром
в девять часов.
Вы купили платье?
Да. Я купила платье.
Красивое?
Он сменил масло
и всё смазал.
Ну как, до Челтнема
дотянет, Кудрявый?
Он дока в технике,
но она его расстраивает.
В машинах нет сердца,
с ними не поговоришь.
Да уж. Томми, возможно,
понадобится быстро удирать.
Там кругом будут Ли.
И люди Кимбера. И его копы.
Они там власть, Томми.
Крутани-ка, Чарли.
В машине всего четыре места.
Это мало, чтобы вернуться
оттуда живым.
Я буду вдвоём с девушкой.
Мы поедем на скачки вдвоём?
Вроде того.
Сми-и-и-ирно!
Вот так.
Это последний инструктаж
перед нашей атакой.
В 60 милях по дороге —
челтнемский ипподром.
Джонни. Какова наша задача, малыш?
Накостылять семейке Ли,
А-а-а-артур!
Так точно. Ли таскают деньги
у легальных букмекеров.
Чистят кассы, грабят лотерейщиков
и избивают их почём зря.
Но сегодня мы их остановим.
А люди Кимбера?
Они его что, не защищают?
Армия Кимбера прогнила.
Ли подкупили их —
и те закрывают глаза.
Мы покажем Кимберу,
как нужно защищаться.
Берите то, что вам больше по душе.
Кто возьмёт пушки —
использовать их
только для самообороны.
Всё должно пройти тихо.
А когда мы разделим добычу?
Никогда.
Мы ничего не возьмём.
Вы все теперь в армии Томми.
Доверяйте зову крови.
Вперёд.
Нам разве можно сюда?
Я предпочитаю входить
на ипподром с чёрного входа.
Помогает избежать проблем.
Здесь царит беззаконие.
Против шестёрок я бессилен.
Сюда.
— Мы сделаем ставки?
— Нет. Ставки для простофиль.
Сюда.
Хорошо, что вы со мной.
Иначе просадили бы деньги
на подстроенных скачках.
Всегда хотела узнать,
как подстраивают скачки.
Откуда мне знать?
— Так. Ваш выход.
— Что?
Скажите охране, что вы
Леди Сара Дугган.
Позвольте. Позвольте.
Леди Сара Дугган
из Коннемары.
Вы заблудились,
когда искали
жокея своего коня —
Одуванчика.
Если спросят обо мне —
я пруссак
и не говорю ни слова
по-английски.
Вперёд, красавица.
Отработай свои три фунта.
В «Гарнизоне» всё равно лучше.
Вы танцуете?
Смотря как попросить.
Леди Сара из Коннемары,
позвольте вас пригласить.
Робертс. Заточенные кепки здесь.
Я говорил, мистер Кимбер.
Он дерзкий парень.
А у неё прекрасная фигура.
Гони мел.
По пять фунтов за штуку.
Приятно иметь с вами дело.
Здорово, Рэз. Как бизнес?
Вставай, скотина!
Козёл.
Не дёргайся, Рэз.
А то всё ухо отрежу.
Надо же тебе чем-то
меня слушать.
Никаких больше облав
на людей Билли Кимбера.
Понял?
Теперь мы здесь охрана.
Я изымаю украденные деньги
по приказу заточенных кепок.
То ли ваша левая нога
сильнее правой,
то ли мы ретируемся.
— Ни то, ни другое.
— Надеюсь, лезвия в ход не пойдут.
Я решил занять себе место повыше.
Вывести бизнес на легальный уровень.
— Господи, вы не шутите?
— Я никогда не шучу.
Мы ловили Ли по всему ипподрому
до самой Девон-роуд.
Вернули всё до пенни.
Красивое платье.
Носи его в моём пабе.
Купи парням выпить.
Никто не пострадал?
Так, пара царапин.
Идём, леди Сара.
Спокойно.
Простите.
Ваши деньги, мистер Кимбер.
Отняли у братцев Ли
и вернули вам с надеждой,
что вы меня выслушаете.
Ваша охрана не справляется,
мистер Кимбер.
Ваши парни с ними в доле.
Отныне предлагаю вам
защиту вашего ипподрома
силами заточеных кепок.
Мы сохраним вам кучу
денег, мистер Кимбер.
Кучу денег.
За это вы дадите нам...
5% от прибыли
и по три легальные
точки для ставок
на каждом ипподроме
к северу от Северна,
а через год
увеличим до шести,
если сотрудничество
всех удовлетворит.
Что скажете, мистер Кимбер?
Скажу — обсудите дела
с моим бухгалтером,
а я пока потанцую.
Ваш кавалер позволил мне
с вами потанцевать.
Сколько человек вы готовы
выставить за раз?
У нас сейчас много
безработных.
— По два охранника на букмекера.
— На каждый заезд?
У нас много хороших
знакомых среди цыган.
Мы всегда знаем,
куда захотят ударить Ли.
А с этими забастовками вы не
сможете полагаться на полицию.
Да и к тому же... мы честнее.
Вы, смотрю, договариваетесь.
И весьма успешно.
Тогда я добавлю
небольшое условие от себя.
Слушайте. Кимбер приглашает
нас отужинать у него.
У него тут дом
в паре миль отсюда.
Мне надо уладить кое-какие
дела с его бухгалтером.
Вы езжайте вперёд, с Кимбером.
С ним вдвоём?
Да... а я вас догоню.
Договорились?
Я накину ещё три фунта
за дополнительное время.
Я похожа на продажную
женщину?
Все мы продажны, Грейс.
Просто торгуем разными
частями тела.
Вы хотели на меня поработать.
Для этого придётся попотеть.
Уговор такой.
Я даю вам два часа.
Он считает себя дамским угодником.
Надеется вас соблазнить.
В любой момент разрешаю
врезать ему по яйцам.
Меня вписали в контракт?
Хотите стать частью
моей структуры —
придётся идти на жертвы.
Ну что, договорились?
Если есть желание —
можете попробовать с моей.
— Да, договорились.
— Два часа?
— Да.
Пари — десять фунтов
на то, что я её завалю.
Мадемуазель.
Полагаю, он отдал меня вам, да?
Пока он с ней.
Это ваш уговор, не так ли?
Ваша, может, и проститутка,
но я — нет.
До встречи с ним я была модисткой.
Независимой.
Я сама эту шляпку сделала.
Я была хорошей модисткой.
Очень милая шляпка.
Честно.
Так она проститутка?
Хотите правду?
Я не знаю, кто она.
На ипподроме вы меня
превзошли.
Так покажите мне,
как надо танцевать.
Музыка медленная.
Поставьте чарльстон.
Тогда мы будем далеко друг от друга,
а мне нравится так.
Ну же.
Почему вы такая напряжённая?
Вас смущает мой огромный дом?
М?
Только гляньте.
Да вы настоящая кинозвезда.
Я хочу сигарету.
Ой, смотри, что-то упало.
Подними.
Сам поднимай.
Ты хренова барменша.
Если я роняю стакан,
ты должна его поднять.
Я хочу посмотреть,
как ты его поднимешь.
Ну всё, шалава, игра в
любезность закончилась.
Если я роняю стакан
на пол,
ты нагибаешься и поднимаешь
хренов стакан, ясно?
— Чего ещё?
— Нет, сэр, нет.
Ты чего пришёл?
У меня ещё час.
Постойте. Выслушайте.
Выслушайте меня.
Поначалу я хотел умолчать,
но в конце концов
совесть взяла верх.
Личиком она красотка.
Но у неё срамная болезнь.
Да. Сифилис.
Когда вы положили на неё глаз,
я хотел её использовать.
Мне говорили, что у неё сифилис,
и я решил: «Какого чёрта?»
Считайте это благодушием.
Она... она шлюха.
— Дождись меня в машине.
— Я сама дойду.
Предлагаю пожать руки
и забыть этот инфидент.
Утром я была леди Сара
из Коннемары.
Вечером я уже шлюха с сифилисом.
Что за ублюдок мог так просто
подложить меня под него?
Но затем вы передумали.
Почему вы передумали, Томас?
 

4 серия

 Ранее в сериале...
Когда я получу всё, что желаю,
я дам знать, где лежит оружие.
И что мне делать?
Подобраться к нему
и выяснить, где спрятано оружие.
Поднимите руки,
кто желает бастовать!
Фредди Торн возглавляет мой список.
Можете его вычеркнуть.
Это будет частью нашей сделки.
Пошли они все к чёрту.
Их запреты меня только
раззадоривают.
В такое время коммунист в семье
вредит бизнесу.
Ты должен уехать.
Вы тоже с Ли враждуете, я прав?
Вместе мы их одолеем.
По одиночке — вряд ли.
Боже, какой большой стал.
— Ты любишь меня даже такой толстухой?
— Нет.
— Совсем нет?
Ты женат на мне.
Никуда не денешься.
Ну, как там в Лондоне?
На грани революции.
Доки Поплара бастуют.
Наши друзья передали,
что мы просили?
— Сколько тут?
— 200 фунтов.
С кем ты встречался?
С атташе российского посольства.
В китайском ресторане.
Наша революция не знает границ.
И ближе с каждым часом.
Иеремия, Иеремия...
Что ты видел?
Ваша сестра и Фредди
утром вернулись.
Я хотел проследить за ними,
но Фредди профессионально
ускользает.
Словно рыба.
Да. Значит, продолжай рыбалку.
Последние ставки!
Не трать последние деньги, Чарли!
Начало забега, господа.
Ставки больше не принимаются.
— Я пришёл вовремя.
— Мы закончили.
Мне дали наводку,
я должен поставить.
— Забег уже идёт.
— Прошу!
Нет!
Ну ладно.
Вышвырните его.
— Сказано — нет! Убирайся!
— Хорошо. Хорошо. Ухожу. Ухожу.
Доброй ночи, друзья.
До встречи завтра.
Удачный денёк.
Где Джон?
Джон в «Гарнизоне».
Сказал, хочет собрать
семейный совет.
А когда закончит,
вернётся охранять дом
с Шлюпом.
— Шлюп! Джон придёт через 10 минут.
— Хорошо.
— Через пять.
Погодите.
Молодчина!
Джон?
Брось оружие! Брось оружие!
Это за Челтнем.
Возвращаем своё.
Деньги здесь.
Всё обыскать!
Так, Джон, у нас там... Нет.
У нас там всего один охранник.
Что тебя тревожит?
Полли, ты знаешь, мне
тяжело после смерти Марты.
Господь забирает лучших.
Честно говоря, я с ними
совершенно не справляюсь.
Они бегают босиком с собаками
до самой ночи.
Пол, дай ему 10 шиллингов
на обувь. Дело в этом, Джон?
Томми, давай мы
разберёмся без тебя.
Ты к чему ведёшь?
Моим детям... нужна мать.
Поэтому я решил жениться.
А бедняжка знает
о предстоящей свадьбе
или ты огорошишь её
своей новостью?
Я сделал предложение —
и она согласилась.
Сдаётся мне,
нас ждёт бомба.
Это... это Лиззи Старк.
Джон, Лиззи Старк —
женщина сильная,
уверена, её клиенты
довольны её услугами.
НЕ СМЕТЬ её так называть.
Ясно?
Не смейте её так называть.
Как называть, Джон?
Вы сами знаете.
Да вся округа знает...
Округа пусть идёт к чёрту...
Шлюхой? Так называть?
Или проституткой?
Так лучше?
Так, зарубите на носу...
если кто-нибудь ещё раз
назовёт её шлюхой,
я засуну дуло револьвера
ему в глотку и затолкаю
его слова назад до самого желудка.
Мужики, ваши причиндалы
не перестают меня удивлять.
Джон, Лиззи Старк
всю жизнь зарабатывала лёжа.
Она изменилась. Ясно?
Всякое бывает.
На-на-например, религия.
А, Лиззи Старк
стала набожной?
Нет, она стала набожной, но...
Она меня любит.
Послушай, Томми.
Я не хочу жениться без твоего
благословения.
Но из всех людей на свете,
я хочу, чтоб именно ты
счёл это...
за храбрость.
Точно, храбрость.
Храбрость — ринуться туда,
где никто никогда не бывал.
А у Лиззи Старк таких
мест-то не осталось.
Послушай, Томми.
Впусти её в нашу семью.
Как ту, что прожила тяжёлую жизнь.
Ладно? Мне нужна жена.
Детям нужна мать.
Томми! Нас ограбили!
Что?
Чёрт побери.
Что здесь, чёрт возьми,
произошло?
Это Ли. Всей семьёй.
Братья, племянники,
даже внебрачные дети.
Забрали всё, до чего
смогли дотянуться.
Четыре ящика для денег.
Они оставили вот что.
Кусачки.
Зачем они оставили кусачки?
Не двигаться.
Наши друзья решили поиграть.
— Поиграть?
— Тётя Пол. Ничего не трогай.
Эразм Ли служил во Франции.
Чёрт.
Когда мы отступали
от немцев,
мы привязывали к гранатам
проволоку.
И оставляли кусачки.
В качестве насмешки.
— Где-то здесь лежит ручная граната.
— Господи боже!
Привязанная к проволоке.
Не двигать стулья,
не открывать двери.
Аккуратно, Джон,
аккуратно.
Нет. Нет, ребят.
Она не здесь.
Будь она здесь,
она давно бы взорвалась.
Моё имя было на пуле,
что переда Эразм.
Он поставил капкан.
Но на меня одного.
Финн?
Финн, сиди, где сидишь.
Я делаю вид, что я — это ты.
Какую дверь ты открыл,
чтобы войти?
Никакую. Я влез в окно.
А теперь вылезай точно так же,
как ты залез туда, хорошо?
Нет-нет, Финн!
Ложись!
— Что это было?
— Все живи?
— Она могла нас убить.
Никогда больше не делай вид,
что ты — это я.
Ясно? Ясно?
Я уговорил её на 10 минут.
Мог бы спасибо сказать.
Нынче с римским папой
проще встретиться.
Положите руку на Библию.
Я неверующий.
Но лгать я и без того не собирался.
Эта война нас всех потрепала.
Чуть не погиб маленький мальчик.
Ребёнок.
Все вы как дети.
Довольно.
Ваши парни пытались меня убить —
не вышло.
У меня к вам предложение.
[Кимбер]
Он же ваш союзник.
А я хочу его предать.
Неудивительно, что вы отказались
касаться Библии.
— У меня есть замысел.
— Хотите его подставить?
Мне нужны ваши парни.
Для чего?
У Кимбера нет мозгов.
Скачками заправляет гаджо?.
Я собираю умных,
но без сильных тоже не обойтись.
Передайте парням,
что мы знаем победителя
каждого третьего заезда
ещё до начала скачек.
Ни рисков, ни посредников.
Дело верное.
Вы бахвалитесь намерением
предать союзника —
и тут же просите меня
вам доверять.
По материнской линии мы родня.
Так давайте обсудим
семейный бизнес.
Ада, потрёшь спинку?
Ада?
Я знаю, что было в конверте.
Я подсмотрела. Деньги.
А в Лондоне ты сказал,
что мы встречались с французом.
Это был русский.
Я не идиотка, Фредди.
Как так вышло — рискуешь ты,
а деньги забирает Стэнли Чепмэн?
Эти деньги — на дело.
Ты слеп.
Ослепну — если твои
братцы до меня доберутся.
Дело не в братьях.
Дело в тебе.
И во мне.
И в... этом.
Ты витаешь в облаках, Фредди.
Мы гниём в этой дыре,
а ты раздаёшь деньги
и грезишь о революции.
Я должна знать.
На чьей ты стороне, Фредди?
Я спрашиваю: на чьей ты стороне?
[Отправитель неизвестен.
Томасу Шелби.
Буллок-стрит, 40.]
Это твоих рук дело?
Я спросила адрес
у знакомой.
Она ответила, что готова
помочь анонимно.
Боялась последствий.
— И чей это адрес?
— Томми, я хочу предложить стратегию.
Вы сказали, у вас есть адрес.
Анонимный донос.
Это адрес Стэнли Чепмэна.
Вы обещали выдать Фредди Торна.
— Это вместо Фредди Торна.
— Так не пойдёт.
Инспектор. Стэнли Чепмэн —
рыба покрупнее Фредди Торна.
У него сейчас на руках
200 фунтов наличными.
Их передало коммунистам
правительство России.
Именно.
Чепмэн принёс на ботинках снег,
и вам придётся его разгребать.
Развяжите ему язык —
и у вас будут все доказательства.
Может, даже получите свою медаль.
А теперь...
...до того, как я отдам адрес...
...дайте слово...
...что вы дадите Фредди Торну
и моей сестре покинуть город.
Договорились.
Я даю вам слово.
Наше перемирие
идёт на пользу...
нам обоим, инспектор.
Я получаю информацию...
и защиту, а вы...
а вы —
своих большевиков.
Но я бы желал поторопиться.
Боюсь, мистер Черчилль
теряет терпение.
И боюсь, что...
если вы вскоре не вернёте
мне оружие...
меня отстранят.
И тогда моей карьере — конец.
Как только я улажу дела с Кимбером,
вы получите оружие.
Уговор есть уговор.
Значит, я в ваших руках.
Всецело.
Все козыри у вас.
Но молите бога, чтобы моя отставка
не случилась раньше,
чем вы вернёте мне оружие.
Я вынужден предупредить,
поскольку...
если меня уволят
по вашей вине,
меня не сможет остановить
сам дьявол.
А в гневе я страшен.
В последний день на службе,
скажем,
я прослежу, чтобы вам
и вашим поганым братцам
проломили головы
кувалдами и лопатами.
И вашей сестричке.
И ребёнок, которого она носит
не станет для меня препятствием.
Единственный, кого пощадят, —
это вашего младшего, Финна.
Его, однако, загребут,
как малолетку,
но бросят во взрослую
тюрьму.
К тем, кто изголодался
по маленьким мальчикам.
Настанет чёрный день,
мистер Шелби.
Если моя оставка
случится ДО вашего решения.
Вам всё ясно?
Запомните.
Часы тикают.
— Стэнли, это полиция.
— Стэнли, выходи!
— Ты арестован.
— Ублюдки!
Вот что мы нашли.
Похоже, у Стэнли Чепмэна
и впрямь снег на ботинках.
Мистер Чемпэн.
Вы в глубокой жопе.
Он... по-прежнему отказывается
говорить, откуда они.
Уверен, стоит проявить немного
настойчивости — и он расскажет всё.
Включая местонахождение
Фредди Торна.
— Сэр?
— Что вас так удивило?
У вас же был уговор.
Ах, вот как вы подумали.
Вы же дали слово.
Дал слово?
Кого этого волнует в
наш безумный век?
Дал слово — кому?
«Заточенной кепке»?
Допрашивайте мистера Чепмэна,
пока он не выложит нам, где искать
Фредди Торна и его жену.
Происхождение денег
меня волнует меньше.
Думаете, моя борьба с Шелби
вышла на личный уровень?
Так и есть.
«В точку», как говорят в
местном обществе.
А теперь — идите допрашивать
мистера Чепмэна.
И не старайтесь показаться
чересчур гуманным.
Да, сэр.
[Ирен Мей Торн]
Сегодня день её рождения.
Ты никогда его не пропускаешь.
Значит, мне повезло,
что вы не коп.
Что вам нужно?
Я пришла предупредить.
Повязали Стэнли Чепмэна.
Откуда вы знаете?
Полиция об этом молчит.
Оттуда, что это мы с Томми его сдали.
Томми заключил уговор.
Вам дают покинуть город —
а он сдаёт Стэнли с деньгами.
С какими деньгами?
— Кто сказал вам про деньги?
— А сам как думаешь?
Да, это Ада предложила.
Вот как она жаждет
выбраться из той норы,
в которой ты её прячешь.
Она не скрывает этого,
но не хотела быть рядом,
когда ты узнаешь.
Иногда женщины берут власть.
Как на войне.
Да кем вы себя возомнили,
грёбаные Шелби?
Не сквернословь
у могилы матери.
Вы думаете, весь мир
должен плясать под вашу дудку?
У тебя нет времени
на болтовню, Фредди.
Вы заключили уговор ради меня?
Не льсти себе. Ради Ады.
И полагаете, этот коп
сдержит своё слово?
Если да — ты в безопасности.
Если нет — тебя сдаст Чемпмэн,
и тебе всё равно придётся уехать.
Исход один.
— Как мило.
— Уезжай.
Но одну вещь вы не учли.
Стэнли не может меня сдать —
он не знает, где я живу.
Вот как всё устроено.
Мы не знаем адресов
друг друга.
Так что вы зря старались.
Из него будут выбивать информацию,
которой он не владеет.
То есть вы подписали смертный
приговор славному парню.
Так ты не уедешь.
Нет! Я никуда не уеду.
Я покину Бирмингем
только в деревянном ящике.
Поднимешь руку на Аду —
и я сама упеку тебя в ящик.
Ну и туполобого ж ты сына
вырастила, Ирен.
Я хотел перестать,
но вы велели продолжить.
Похоже, его хватил удар.
Так вы его убили?
Он назвал адрес?
Да что с вами?
Он упал с лестницы.
Здесь вам не Белфаст!
Ещё нет, но такие, как он,
ведут к тому.
Подыщите лестницу, сбросьте его
и вызовите коронера.
Возьмите Грейсона.
А будет задавать вопросы —
спросите, как поживает его
возлюбленная в Солтли.
Мигом умолкнет.
Подумать только —
я когда-то жил в такой же дыре.
Сборище скотов.
Но Шелби делают для нас
прекрасную работу.
Мы не потеряли ни единого
пенни в конторах
и на ипподромах.
Букмекеры довольны.
Значит, мы им кинули косточку.
Полагаю, да.
Мистер Кимбер. Мистер Робертс.
Пойдёмте, я вам всё покажу.
После вас.
Да брось Фред.
Одним своим обедом ты
пол-Бирмингема накормишь.
Иди дальше работать.
Говорят, вас Ли ограбили.
Не верьте слухам, мистер Кимбер.
Сюда.
Как бизнес, процветает?
Особенно если знаете
победителя заезда
— ...ещё до ставок.
— Мы высоко ценим вашу
информацию.
Ну, и где они?
Джон, Лавлок, Шлюп, сюда.
Вот моя команда.
Они займут любую точку,
какую скажете, мистер Кимбер.
Джон — букмекер.
Шлюп — инкассатор.
Ну и, разумеется,
мы выставим охрану.
Уорик, в следующую субботу.
Не ближе 50 ярдов от палатки с пивом.
Господа.
И дама.
У меня в руках —
букмекерская лицензия,
выданная Контрольным Бюро.
Семья Шелби открыла первую
легальную точку на ипподроме.
Настоящий бизнес, Пол.
Поздравляю. Держи.
Поздравляю.
30, 40, 50...
Эти сигареты странно
пахнут, Артур.
Словно... из болота.
И гляньте.
Некоторые погрызли крысы.
Они что, краденые?
— Не задавайте вопросов.
— Вы, похоже, держите их на лодке.
А вам не всё равно?
Проверьте лучше выручку, пожалуйста.
Вам надо провести
реорганизацию.
Сделать всё как следует.
Эти сигареты нельзя продавать.
Это запах Галлиполи.
Нужно подыскать им
другое хранилище.
Их нужно держать подальше
от копов.
— А от крыс?
— Верфей без крыс не бывает, Грейс.
— А почему не положить на склад?
— Указание Томми.
— Какое?
— Всегда хранить контрабанду
у причала с бензином.
А разве лодки не обыскивают?
Мы швартуем их в местах слияния рек,
чтобы всегда иметь
несколько путей к бегству.
Никаких шлюзов на милю вокруг,
так что сбегаем мы быстро.
Ваш брат нарушает законы,
но следует правилам.
Педантизма ему не занимать.
— Я выручку правильно свёл?
— Теперь да.
Одна...
Две...
Три... и четыре.
Обыщем верфи одну за другой.
Господи, сделай так,
чтобы то, что мы ищем, было здесь.
Ни единой пули, сэр.
В основном сигареты и виски.
Артур сказал,
вы задавали вопросы...
...обо мне и о нашем бизнесе.
Откуда мы берём выпивку
и где её храним.
Я хочу помочь.
Пойдёмте прогуляемся.
— Куда?
— Идёмте.
Почему сюда?
Вы убеждённая католичка,
не так ли?
— Да.
— Тогда вы знаете, что сюда
ходят исповедаться.
После вас.
Приступим, Грейс.
Я исповедуюсь.
Мне нужен человек.
У Кимбера есть советник
по фамилии Робертс.
Он умеет говорить.
Ведёт счета.
— Отвечает за легальный бизнес.
— И вам тоже нужен Робертс.
— Артур сказал, у вас полно идей.
— Я не бухгалтер. И не юрист.
Нет.
Нет, но у вас есть то, что нужно мне.
Класс.
Мне нужен презентабельный
помощник для важных встреч.
Эпсом, Аскот...
— Это собеседование?
— Артур сказал, вы хорошо считаете.
Смотря с чем сравнивать.
Он — крайне плохо.
— Вы навели порядок в записях.
— Там царил хаос.
Но вы лжёте.
Католичка не зайдёт в церковь,
забыв перекреститься.
Вы проницательны.
Сначала вы солгали про
паб, в котором якобы работали.
Теперь вы, оказывается, протестантка.
Вам это важно?
Нет.
Я хотела соответствовать...
Вы думаете, даже когда
наливаете пинту пива.
— Это не собеседование. Это допрос.
— Сядьте.
Послушайте.
Вы оказались в неподходящем месте
по какой-то причине.
— Мне на удачу.
— И мне тоже.
— Вы знаете, что почти все мои дела — незаконны.
— Я не слепа.
Но вы всё равно согласны
на меня работать?
Вы предлагаете мне работу?
Тогда я согласна.
Но вам следует знать
ещё кое-что.
Есть ещё одна важная причина,
по которой я вас нанимаю.
Вы меня разочаровываете.
Вы увольняетесь?
Нет.
Моё желание работать
лишь усилилось.
Завтра я введу вас в курс дела.
Лиззи! Здравствуй, Лиззи!
Корзина тяжёлая, залезай.
Овощи для детей.
Любишь детей?
— Да.
— Отлично. У Джона их четверо.
Всё в порядке. Я не буду
тебя отговаривать.
Просто хотел поговорить.
Ты не против?
Джон — не маленький.
Да и ты — самостоятельная
женщина.
Итак, Лиззи...
после Франции я часто
приходил к тебе по разным поводам.
— Томми, ты ему не сказал?
— Нет, я ему не сказал.
Ты же ему не рассказала.
А почему ты не рассказала, Лиззи?
Почему не рассказала ему,
что обслуживала его брата
последние два года?
Что было — то прошло.
Я не хочу его потерять.
Он хороший человек.
Вот этого ответа я ждал от тебя.
Что было — то прошло.
Джон говорит, ты изменилась.
И я ему верю.
Это хорошо.
Такая перемена — к лучшему.
Теперь всё иначе.
И я желаю вам обоим счастья.
И прими это... как...
мой свадебный подарок... тебе.
И как прощание
с нашими утехами.
Ты хочешь сказать...
...последний раз?
Последний раз. Ты и я.
Здесь восемь фунтов.
И куда поедем?
Томми, поехали ко мне?
Значит, что было —
то не прошло.
Оставь деньги, Лиззи,
но вылезай из машины.
— Томми, прошу...
— Вылезай из машины.
— Я люблю его, Томми. Правда.
Правда.
Джон сам примет решение.
Но с фактами на руках.
Твой брат в 10 раз
мужественнее тебя!
В этом я не сомневаюсь.
А он не дурак.
— Мы нашли лишь краденый табак и виски.
— Всё оставили на месте?
Разумеется.
Я бы ни за что вас не подставил.
Вы молодец, Грейс.
— Я работала на Артура — он попроще.
— Теперь Томас?
— Да.
Он не столь умён.
Да.
— Вы ТАК характеризуете Томаса?
— Это ваша характеристика.
Он повысил меня.
Хочет, чтобы я стала его
бухгалтером и секретарём.
Беспощадный убийца
с секретарём.
Потрясающие замашки
у этих бандитов!
Разве нет?
Да, потрясающие.
Очевидно, он вами заинтересовался.
Вы должны радоваться.
Я хочу напомнить, с кем
вы имеете дело.
Человек, отрезающий
уши и языки.
Я знаю, кто он, сэр.
Самое сложное в работе под прикрытием,
Грейс, — не забывать, кто ты.
Я принесла хорошую новость —
и выслушиваю это?
Грейс!
Томми. Окажи услугу.
Хочу взять машину.
Хочу прокатить Лиззи
с детьми до деревни.
— Отпразднуем получение лицензии.
— Не вопрос, Джон.
Дай ключи.
Слушай, Джон, ты мой брат...
и я должен тебе
кое-что сказать.
Вчера на переднем
сиденье этой машины...
я предложил Лиззи деньги.
И, Джон, она согласилась.
Вот тебе факт.
Поступай по своему усмотрению.
Бери ключи.
Вези Лиззи в деревню.
Женись, если хочешь.
Но ты должен знать.
Она согласилась.
Подайте ещё стакан.
Скажете тост?
Я ирландка.
Я знаю миллион тостов.
Дайте нам полчаса в раю,
пока дьявол не прознает
о нашей смерти.
Что празднуем?
Договор о найме.
Бухгалтер.
Шелби Бразерз Лимитед.
Терпеть не могу лимиты.
— Хотите стать солидным — придётся мириться.
— Это меня и беспокоит.
Я провела телефон.
У чёрного входа.
Если вспомню, у кого ещё есть
телефон, обязательно позвоню.
И раз уж мы празднуем...
...мне доставили её из
рэкхемского универмага.
Откроете?
Нет.
Приберегите для
особого случая.
Так, первое дело для компании.
Передайте это моей сестре.
Я с ней не вижусь.
Никто не видится.
Она прячется от меня.
Я слышал, она ходит в баню
на Монтегю-стрит,
по женским дням.
Она ходит туда инкогнито,
так что нужен свой человек.
И что в этой бумаге?
Приглашение на важное
семейное событие. Пусть придёт.
Скажите, я объявляю
перемирие.
Я заманю её в ловушку?
Если прочитаете договор,
не найдёте там ни слова
про право задавать вопросы.
Передайте приглашение.
А бутылку поставьте в бар.
До моего распоряжения.
— Какого чёрта, Джон?
— Не могу зажечь. Даже на это не способен.
— Зачем ты решил накуриться?
— За тем же, зачем и ты.
Заглушить боль.
Я говорил с Лиззи.
Передал твои слова.
Она сказала: «Твой брат Томми —
грязный лжец!»
А потом я поговорил
с её сёстрами.
Угостил их выпивкой.
«Лишь пара постоянных клиентов», —
сказали они. — «Только и всего».
«Чтобы сводить концы с концами,
она принимает пару
постоянных клиентов».
По-твоему, я идиот?
По-моему, ты первый Шелби
в истории семьи,
занявшийся легальным бизнесом.
Что бы сказал наш дед? А?
Да он бы в гробу перевернулся!
(изображает деда)
«Чё, честный навар? А?
В моём доме? Здесь?»
Ты в детстве всегда всех
передразнивал.
Детство давно прошло, Джон.
Но мы всё равно должны
присматривать друг за другом?
Да.
Да.
Давай. Иди домой. Выспись.
Завтра важный день.
Правда?
Завтра вражда с Ли закончится
раз и навсегда.
— Когда?
— Прямо сейчас.
Завтра в 10 утра.
Будь наготове.
Выходите, парни.
Ну как, готовы?
— Джон, готов?
— Да. Я в порядке.
— Глотни.
Что? Чего вы уставились на меня?
А?
Ладно. Идём.
Чего?
Томми, что ты задумал?
Нас же пристрелят.
Джон...
...прежде чем мы пойдём в атаку,
ты должен кое-что узнать.
Что это за хрень, Томми?
Улыбайся, Джон, это свадьба.
— Чья ещё свадьба?
— Скажи я сразу — ты бы не пришёл.
В семье Ли одна девушка
проявляет дикий норов.
— И её пора выдать замуж.
— Чёрт!
— Джон!
— Ты не смеешь, Томми!
Послушай. Послушай.
Девушке нужен муж.
Мужику нужна жена.
Томми, я не женюсь
на девке сраных грибников!
Тише, Джон, тише. Слушай.
Я уже сосватал вас.
И если ты уйдёшь,
начнётся такая война,
по сравнению с которой
померкнет Сомма.
Битва на Сомме покажется
тихим чаепитием.
Но если женишься —
наша семья и семья Ли
навеки объединятся.
И война закончится.
Выбор за тобой, Джон.
Война —
или мир?
Не трожьте!
Да, ты ещё не видел
её приданое.
Приданое?
Её отец даёт тебе машину.
Ну как, сойдёт?
Сойдёт.
А вон и она.
Пусть хотя бы моложе 50-ти.
Давай. Вперёд.
Мы собрались, чтобы
соединить в браке
этого мужчину
и эту женщину...
Отлично выглядишь.
...в гармонии и единстве.
...с одобрения и благословения
присутствующих
здесь семей.
Согласны ли вы, Джон Майкл Шелби
взять Эсме Марту Ли
— в жёны..?
— Ты получила приглашение?
Грейс сказала, у нас перемирие.
Семейный праздник.
Твой муж не удосужился прийти?
Он со мной не разговаривает.
А когда говорит, зовёт меня
сраной Шелби,
хотя я теперь Торн.
Это в мой огород, конечно же.
Боже мой, Томми.
Да ты же восхищаешься им.
А теперь — последняя часть
церемонии.
Единение по крови.
Пусть две семьи
станут единой... семьёй.
Отныне объявляю вас мужем и женой!
Давай, Джон, целуй невесту!
И ещё раз!
— Покрути меня ещё раз.
— Попробуй присмирить Аду.
Думаешь, она меня послушает?
Я пыталась,
но она продолжает пить.
Её неделями держат в подвале,
чего от неё ожидать?
Разошлась, словно шутиха.
Господи, Томми, умоляю...
Хватит уже. Слышишь? Довольно.
— Так, Ада, давай-ка, присядь, отдохни.
— Смотри, Эсме.
Смотри, с кем ты породнилась.
Смотри, кто нами заправляет.
Выбирает жён своим братьям.
Охотится за сестрой, как за крысой,
и мечтает убить
собственного зятя.
— Ада, довольно.
— А теперь мне даже потанцевать нельзя!
— Даже на сраной свадьбе.
— Усади её.
Успокойся, Ада.
Ада, успокойся.
Чёрт побери!
Воды. Так.
Не сейчас, Ада. Чёрт возьми,
умеешь ты время выбрать!
Тормози! Медленно и аккуратно!
История всей твоей сраной жизни,
Артур.
Всё, мы приехали.
Давай.
Красивая машина, Джон.
Как едет?
Прекрасно. Очень плавно.
Твоя сестра рожает, а ты
обсуждаешь хреновы машины.
— Мужчинам тут делать нечего, Пол.
— Разве что напиться.
— Да, идём.
— Одного мужчины здесь не хватает.
Ты права, Пол.
Надо позвать Фредди.
Неужто в этой груди бьётся сердце?
Перемирие длится до рассвета.
Моё слово.
Скажи Фредди, я его не трону.
— Ада!
— Так, парни, обмоем малыша!
Вот так, продолжай. Тужься!
Кажется, малыш
расположен неправильно.
Я принимала роды
у троих сестёр.
Да, ты, похоже, права.
— Надо её перевернуть.
— Давай, Ада.
Так, давай.
Осталась недолго, дорогая.
Тужься! Два, три!
Две прекрасные женщины!
Я пойду. Я должен идти.
Сегодня моя брачная ночь.
Нет, сиди.
Нечего делать среди баб
во время родов.
Выпей ещё.
Вы думаете, её муж так и
будет сидеть в своём убежище?
Не-е-е! Фредди придёт.
Ничто его не удержит.
Томми разрешил ему
туда прийти.
Всё так, Томми?
Всё так. Я сегодня добрый.
А знаешь что, Джон?
Думаю, это он из-за барменши...
той красотки, что только
что вышла,
наш братец совсем размяк.
Выпьем за это.
Ада!
Открывайте!
Держи, дорогая.
Он прекрасен.
Это мальчик, Фредди.
Прекрасный мальчик.
Ну вот.
Добро пожаловать в мир, сынок.
Добро пожаловать.
Откройте! Полиция!
Фредди?
Сюда нельзя,
здесь женщина рожает.
Фредди?
Не трогайте его. Фредди!
Не бейте его,
оставьте его в покое!
Вы разлучаете меня с сыном!
— Ада!
— Фредди!
Ну что, теперь можно
открыть шампанское?
Это мальчик.
Пол?
Полли?
Эй-эй-эй!
Полли! Полли!
Но пришла полиция
и увела его отца!
Как ты смеешь так на меня смотреть?!
Ты лжец!
 

5 серия

 Ранее в сериале...
Мне задают вопросы,
ответы на которые я не знаю.
Пулемёты — у нас.
А они — в глубокой заднице.
Оружие, мистер Шелби.
Мы заплатим сполна.
От чьего лица вы говорите?
Ирландской республиканской армии.
Ты кто такая? Ты коп?
Вы преследовали его
из-за причастности к ИРА.
Я преследовала, чтобы
выяснить информацию.
Самое сложное в работе под прикрытием,
Грейс, — не забывать, кто ты.
Твоя сестра рожает.
Одного мужчины здесь не хватает.
Ты права, Пол. Моё слово.
Скажи Фредди, я его не трону.
Добро пожаловать в мир, сынок.
Фредди!
Ада!
Пол!
Пришла полиция
и увела его отца!
Ты лжец!
[Дэниел Оуэн]
Заточенные кепки
Открой, дорогая. Я принесла
кое-что вам с ребёнком.
Свежих яиц, хлеба...
Я здесь оставлю.
Ада, подумай о малыше.
У детей нет принципов.
Ты с ней говорила?
Она не отвечает.
Ты хоть сказала?
Я сказала только то,
в чём уверена сама.
Повторяю в последний раз:
это не я... сдал...
Фредди Торна.
Томми.
Я бы попросила тебя
поклястся на Библии,
но ты же на ней
не клянёшься.
У тебя нет ничего святого.
Чаю?
Новый порядок...
...всё в ежедневнике, да?
Угу.
Чёрная звёздочка?
Что это значит?
В день с чёрной звёздочкой
мы уничтожим Билли Кимбера
и его людей.
Этого никто не знает.
Даже ваша семья?
Грейс...
...моя семья меня ненавидит.
Зачем мне с ними делиться?
Он, чёрт возьми, совсем
слетел с катушек.
Взял и предал лучшего друга...
Это чёртовы соседи, Джон.
Вынюхивают из-за занавесок.
Ты, похоже, единственный,
кто в это верит.
Ты только посмотри.
Здесь деньги лопатой гребут.
Кто главный на этом карнавале?
Некто Мартсон. Приехал
с боями в Смол-Хит на зиму.
— Вот как?
— Он что, не слышал, что в Смол-Хит
никто на горшок не ходит
без разрешения
Всемогущего Томми?
Мистер Мартсон, полагаю?
Хозяин арены?
Он самый.
Ну что ж, мы здесь
работаем цивилизованно.
Любой, кто задумает устроить
здесь бои,
должен заиметь лицензию.
Лицензию?
Заплатить. Наверх.
Слушайте.
А давайте я никому платить не буду,
а вы подотрётесь своей лицензией?
А ну-ка сбавь тон.
Кем это вы себя возомнили?
Моё имя — Артур Шелби!
Отец?
Боже мой!
Спасибо. За доброту.
Благодарю, Отче,
за дары твои, что вкушаю я...
Господи...
Прошу, женщина,
не поминай всуе.
Доедай бутерброд
и проваливай.
Полианна.
Я гость главы семейства,
а у тебя там бельё,
небось, нестирано.
Глава семейства не здесь.
Томми... иногда помогает мне...
с делами.
А вот и он. Лёгок на помине.
Как ты, сынок?
Вон отсюда.
Да брось, сынок.
Я изменился.
Ты был нужен нам 10 лет назад,
когда сбежал.
Поздно.
Вон из этого дома.
Томми, он раскаялся...
Заткнись.
Ничего, сынок.
Артур Шелби не любит
быть незваным гостем.
Ты теперь важный человек.
Прощай, сынок.
Он наш отец.
Он самовлюблённый ублюдок.
Это он-то самовлюблённый
ублюдок?
Кто бы говорил, Томми.
Благодаря тебе...
...мы потеряли собственную
сестру.
Хотел повидаться, Артур?
Соскучился?
Тогда догоняй.
Грейс...
Я возьму пять фунтов из кассы,
хорошо?
У нас в кассе нет
пяти фунтов.
Тогда возьму, сколько есть.
Посчитайте и оставьте квитанцию.
Артур, я не всё понимаю
в нашей бухгалтерии.
— Например?
— Каждую неделю мы отправляем фунт
и 10 шиллингов
Дэниелу Оуэну в Лондон.
Дэнни-Пушка, он вертится
для нас в пабах Кэмден-тауна.
Держит уши востро?.
Он хороший человек.
Я думала, Дэнни-Пушка мёртв.
Значит, вы ошибались.
Но я была на его могиле.
Его застрелили.
Это фокус, успокоить итальяшек.
Томми выстрелил в него
бараньими мозгами.
Тогда кто там похоронен?
Так, Грейс. Занимайтесь
своим делом
и не надо задавать
лишних вопросов.
Никогда, ясно?
Это вам.
И ни слова Томми,
что я взял деньги.
[Дэниел Оуэн]
Его надо выпороть
как следует.
Да, и тётя Полли к этому близка.
И Джон с Адой, похоже, тоже.
Джон стонет из-за принципов,
но видел бы ты его жену.
А у тебя есть подружка?
Что, Томми не позволяет?
Да, он...
...сильно изменился
после войны.
Да уж...
война меняет людей.
По себе знаю.
Где ты сражался, пап?
Повсюду, сынок, повсюду.
Да уж, повсюду.
Но на меня снизошёл свет
божественной благодати,
и я совершил паломничество
в Новый Свет...
В Америку.
...где узрел будущее.
Игорные дома.
Это денежные станки, сынок.
Вот. Я изучал их работу,
их схемы, их методы.
— Ты только глянь.
— Дай-ка.
Всё здесь.
Тут целое состояние.
Я старик, и моё сердце —
ветхий сосуд. Но в нём...
...всё ещё пульсирует
трепетная мечта...
Казино и отель Шелби.
Люди будут стекаться
со всех концов Земли —
из Нью-Йорка, Чикаго, Бостона
к нам, ко мне —
плечом к плечу
с моими дорогими детьми.
А женщины там —
словно свежие персики!
Охмуряй десятками!
Мы станем королями!
Сколько, сколько нужно вложить?
Дуб начинается с жёлудя.
Давай.
Давай.
Чёрт возьми, давай.
Я бы с радостью,
да не хочу вселять вражду
между братьями.
Так что, прошу, поговори
сначала с Томми.
Нет, хватит ему командовать.
Не он один в семье одарён
деловой хваткой.
А деньги Шелби —
это деньги Шелби.
Я благодарен Господу
за столь чудесных сыновей.
Предлагаю за это выпить!
— Да!
— Будем!
— Будем!
Встать, солдат!
Встать, сказал!
Отец, я не буду с тобой драться.
Ну же!
Я же тебе в отцы гожусь.
Врежь ему! Врежь! Давай! Врежь!
Поднимайся!
Вставай!
Ну хорошо!
Вот так!
Это всё, что ты можешь?
Вставай!
Это Артур Шелби младший!
Мой сын!
Я люблю его и горжусь им,
и он побьёт любого из вас!
Ты молодец, сынок. Молодец.
Я люблю тебя, отец.
Я люблю тебя!
Мистер Шелби?
А кто спрашивает?
Моя фамилия Бёрн.
Ваш человек в Кэмден Таун
вызвал меня на переговоры.
Давайте переговорим.
Пару месяцев назад некий Райан
пришёл сюда
с целью купить кое-что.
С ним случилась неприятность.
Его застрелили.
— Слышал.
— Он был дерзок на язык, знаю.
Но хочу узнать, не было ли
у него здесь врагов.
Мне это неизвестно.
Не похоже на место,
где заводят врагов.
Мы всем здесь рады, мистер Бёрн...
И даже ирландцам?
Особенно ирландцам.
Райан признался вам,
что состоит в ИРА.
Ему всё равно были рады?
Как я уже сказал,
мы рады любому, кто берёт пиво.
Может, вы ему не поверили?
В пабах — когда люди говорят за себя,
а когда за них говорит виски.
Сразу не поймёшь.
Мне, как непьющему, это забавно.
Пока дело не доходит до трагедии.
Не желаете бальзама с водой?
Видите ли, мистер Шелби.
Райан, при всей его дерзости,
был действительно связан...
очень крепко связан...
с нашим братством.
По разуму и по крови.
Он был мне двоюродным братом.
Я из Южной Армы?.
И у меня там большие связи.
От бальзама с водой не
откажусь, мистер Шелби.
Грейс. Принесите бальзам
и воду в комнатку.
Да, мистер Шелби.
Мой брат пришёл купить оружие.
Я ответил, что у меня его нет.
Ваш Дэнни Оуен много
болтает, когда пьёт.
Он говорит, у «заточенных
кепок» ЕСТЬ оружие.
Украденное с завода,
что вниз по дороге.
Он кичится горой
пулемётов Льюиса.
А патронных лент, говорит, достаточно,
чтобы подвязать богу штаны.
Да, это похоже на нашего Дэнни.
Он парень с фантазией.
Как я сказал, порой за нас
говорит виски.
Он говорит, только братья
знают, где оружие.
А ещё он говорит, что из
тележки молочника в него
целятся немцы.
И отстреливает их метлой.
У нас есть человек на Оружейном Заводе.
Он говорит, оно у вас.
А ещё у нас есть люди
в полиции.
И каждый палец, мистер Шелби,
каждый палец в городе
указывает в одном направлении.
Не стоит делать из меня дурака.
Давайте начистоту.
Мне плевать
на вашу местную детскую
возню в песочнице.
Но уверяю вас:
я представляю организацию
совсем другого уровня.
Убит мой брат.
И я здесь — судья,
присяжные и прокурор.
Признаю вас виновным
и выношу приговор.
Вы принесёте мне оружие —
или я принесу смерть
и все муки ада
на вас и всё ваше
варварское племя.
Я понятно изъясняюсь?
Я признаюсь вам кое-в-чём.
Вам одному.
Оружие у меня.
Но оно стало мне тяжким
бременем.
Видимо, пришёл час
сбросить бремя.
По сходной цене.
Малаки Бёрн.
Командир бригады
ИРА в Южной Арме?.
Вы подсекли крупную рыбу.
Кто знает, кого ещё мы поймаем
на это оружие.
«Мы»?
Вы предлагаете мне работать
с вами в команде?
У нас с вами больше общего,
чем вы думаете, инспектор.
Вы сдадите его?
С вашей помощью.
И пусть в Ирландии все
думают, что я ни при чём.
Значит, я решу вашу проблему.
А я заработаю вам медаль.
Если я получу медаль, я вырежу
сзади ваши инициалы.
Мои инициалы — сзади у вас?
Представляю.
Инспектор, раз уж мы с вами
так ладим,
можете ответить на вопрос?
Кто сдал вам Фредди Торна?
Весь город знает,
что это вы, мистер Шелби.
Здравствуй, сынок.
Всё здесь.
Несомненно.
Мы построим на них, сынок,
нечто грандиозное.
Когда отплываем, отец?
— Не терпится приступить?
— Да.
Корабль отходит в пятницу.
Встретимся на ринге.
Хорошо. В пятницу.
В пятницу.
Не закрывайте.
Нет.
— Вы ждёте неприятностей?
— Да.
— В такой час?
— Полночь ничем не хуже прочего времени.
Что, чёрт возьми, происходит?
Когда колокол святого Андрея
пробьёт полночь,
сюда войдут двое парней из ИРА.
Когда они получат то,
за чем пришли, меня убьют.
Ваша задача —
это предотвратить.
Могли бы и предупредить.
Я сам только что узнал.
Я должен быть здесь один.
— Барменшам тоже нельзя?
— Нет. Барменшам тоже нельзя.
Так. Вы уйдёте в заднюю комнату.
Я буду сидеть здесь.
Когда я скажу тост,
вы выйдете, подняв пистолет.
Не стрелять, просто направить.
Остальное я сделаю сам.
Вы их убьёте?
— Нет, они нужны полиции живыми.
— Полиция знает?
Держите перед собой
и просто целитесь, ясно?
Так, всё, бегом.
Мы сидим здесь.
Если они друг другу накостыляют,
наше дело — сторона.
Пить расхотелось?
Покажите место.
Гоните деньги.
Вам понадобится лопата.
Тупой засранец из песочницы.
Думал, мы отпустим тебя живым?
Бремя скинуто, мистер Шелби.
Я скину его так, как сам захочу.
За барменш, с которыми не считаются.
Зачем вы выстрелили?
Зачем выстрелили, Грейс?
Я не знала, что способна на такое.
Теперь вы — мой свидетель.
А вы — мой...
Простите.
Вас ждали к шестому удару
колокола.
Вашу мать, к шестому удару
колокола!
Они не хотели сдаваться.
Бились до последнего.
Он выглядит так, словно
на него напал дикий зверь.
Но...
Этого не было, они сюда
не заходили. Так что плевать.
Только трупы уберите.
А что так? Они расстраивают
дамочку?
Ну что ж, тогда я вас
оставлю, голубки?.
Спасибо.
Простите.
Во-первых, к вашему сведению,
я не думал,
что он втянет вас в свои
грязные делишки.
А если б знал,
ни за что бы этого не допустил.
Он доверяет мне.
Я вам говорила.
А вы мне не верили.
Сержан Мосс написал рапорт.
Который я, естественно, сжёг.
Говорит, когда он вошёл,
вы обнимались.
Вы что-то имеете против?
Объятий?
Я против того,
чтобы вы так рисковали.
Это я их убила.
Я потеряла контроль.
Вот что значит — жить среди подонков.
Подонок пытался меня остановить.
Этой ночью во мне что-то
изменилось.
Пропало желание отомстить
за отца.
Пропала ненависть,
что я носила в себе.
А значит, нет больше причин
работать в органах.
Подаёте в отставку?
Наша миссия близится
к завершению.
Кажется, я знаю, где оружие.
Знаете?
Так говорите — где?
Если я права,
и оружие найдут,
у вас не останется дел
с Томасом Шелби.
Не так ли?
Наша военная операция закончится.
И мы сможем немедленно
покинуть город.
Это что, ультиматум?
Если да,
изъясняйтесь конкретнее.
Дайте слово, что не тронете
Томаса Шелби,
если оружие найдётся.
Слово джентльмена.
Дадите?
Почему вы так о нём заботитесь?
Проявляю остатки симпатии.
Симпатии?
То есть — чувств?
Да.
Он был по-своему добр ко мне.
Чувств.
Да.
Вы чересчур добра
для такой работы.
Возможно.
Вы не тронете его,
ради меня?
Даю слово.
Через неделю после ограбления у церкви
Святого Андрея состоялись похороны.
Я обнаружила, что тот,
кого там якобы хоронили, жив.
Артур слишком много болтает.
Я узнала, что на похоронах
не было никого, кроме братьев.
А могилу они вырыли —
куда глубже обычного
и обложили свинцом,
чтобы сохранить от
сырости.
Оружие закопано в могилу.
Значит, ночью мы
её раскопаем.
Ну пожалуйста, засыпай.
Молодцы, парни!
Нашли всё, кроме одного
пулемёта.
Значит, сэр, я слагаю
с себя полномочия.
Хорошо. Хорошо.
Значит, я больше не ваш
начальник,
а вы больше не моя подчинённая.
И таким образом,
правила не запрещают мне
предложить вам это.
Я... простой человек.
Но я хороший человек.
Моё восхищение вами...
...переросло в любовь.
Я не прошу любви взамен,
достаточно...
признания, что мы разделяем...
одни и те же ценности.
Грейс...
станьте моей женой.
Мистер Кэмпбелл...
вы заслуживаете лучшего.
Это он стоит между нами?
Тот подонок, что выкопал
эту могилу? Это он?
Заявление об отставке
будет у вас утром.
Отец?
Ну здравствуй, сын. Позволь спросить,
кто рассказал тебе, где я?
Марстон.
Сказал, что ты ночью заплатил
за шлюх и ушёл.
Что ж. Зато мы сможем
попрощаться.
И передай от меня горячее адьё
твоим братцам.
Как ты мог так поступить?
Как поступить?
Всё, что ты рассказывал
про Казино Шелби...
...и Атлантик-Сити.
Сказать по правде,
я не столь
осведомлён о той земле
обетованной, как ты думаешь.
Ты сраный лжец и вор!
Возвращай сейчас же мои деньги!
«Не спускают вору, если он крадет,
чтобы насытить душу свою».
Святая Библия, сынок.
А я так давно не насыщался.
Прощай, сынок.
Я ждал тебя.
Ждал.
Намотай на ус.
Здесь тебе не ринг.
И если ты ещё раз
меня тронешь,
я перережу тебе глотку
и размажу по рельсам.
Где твой отец?
Полагаю, тратит те
500 фунтов, что ты взял у нас
и отдал в его вороватые
блудливые ручонки.
О чём ты только думал?
Как ты посмел не посоветоваться
с Томасом или со мной?
Томми знает?
Нет. Ты сам ему расскажешь.
Вы можете поздравить
себя с великой победой.
Нам удалось избежать
ужасных последствий.
Оружие, что мы выкопали, отныне
не обратится против невинных
и не покусится на статус-кво.
Но несмотря на то, что мы
раскрыли преступление,
мы так и не наказали
преступника.
Тот, кто вырыл эту могилу,
вырыл её для себя.
Его существование — это
смертельная угроза... для короны.
И сегодня мы покончим с ним.
Мы направим наши мечи
в его чёрное сердце.
Мы загоним его в крысиную
нору, где он обитает.
И в конце концов избавим
город от подобных ему.
Правосудие должно свершиться —
и да свершится оно.
Аминь.
Грядут неприятности, Финн.
Будь крайне осторожен,
слышишь?
А я ненадолго уеду.
Так, бегом.
Ну, кто желает драться?
Драки кончились.
Мы закрываемся и переезжаем.
Я спросил, кто желает драться?
Моё имя — Артур, мать вашу, Шелби!
Кто тут смелый?
Иди домой, друг.
Пока не нарвался.
Мой брат из Дигбета
говорит, сюда едет полиция.
Из Деритенда. Целый отряд.
Интересуются Томми Шелби.
Чёрт.
— Я на время залягу на дно.
— Почему?
Мне больше нечем его сдерживать.
Этого копа.
Личные счёты.
Когда вернусь,
расскажу тебе кое-что.
Гарри говорит, полиция
уже в Дигбете.
— Да.
— Но вы пошли сюда. Зачем?
Полиция на улице, Томми.
За мной.
Я ищу Томаса Шелби.
Не знаю такого.
Вам его не найти.
Иди домой.
Видимо, придётся спросить
ещё раз.
На колени.
Так. Заруби себе на носу, бармен.
Ты мне не нужен ни живым,
ни мёртвым.
Я не знаю.
Он ушел...
с барменшей.
Он ушёл с Грейс.
Они, наверное,
пошли к ней.
Отбой.
Не понимаю, сэр,
надо найти барменшу.
Я сказал: отбой!
Расходитесь.
По машинам.
Здесь тесновато.
Не беда.
Чаю хотите?
Чаю? Нет.
У меня есть ром.
Хотя, давайте чаю.
Хотите произвести впечатление?
Да. А печенье есть?
Нет. Они привлекают мышей.
Дома люди другие.
Какие же?
Раскованные.
А что, стоит бояться?
Нет, я зашёл попить чаю.
Когда шум уляжется, я уйду.
И когда он, по-вашему, уляжется?
К ночи, наверное.
Значит, вы тут до утра.
Да. Я бы, пожалуй,
переждал до утра.
У вас есть граммофон?
Он сломан.
Давайте всё равно потанцуем.
Да. Почему нет?
Да, надо должным образом
попросить.
Грейс, позвольте пригласить
вас на танец?
Всё хорошо?
Я больше не слышу
лопат за стеной.
Каких лопат?
Вы мне поможете?
С чем?
Со всем.
Разгрести дерьмо.
Сраную жизнь,
бизнес.
Я нашёл вас.
Вы нашли меня.
Мы поможем друг другу.
Отче наш, сущий на небесах!
Да святится имя Твоё...
Отправьте телеграмму мистеру Черчиллю.
У меня для него отличная
новость.
Передайте, что дело,
порученное мне, завершено.
Я покидаю город.
Осталось лишь уладить
один вопрос.
Полли рассказала?
Да.
Надо было стреляться.
Ты смеёшься надо мной, Томми?
Да.
Когда дела пошли в гору,
Артур...
ты выдаёшь такое.
Что, не любишь веселье?
Или...
шампанское, быстрые машины?
Или как тебе..?
Твоё имя
на визитке.
Шелби...
...Бразерз Лимитед.
Артур Шелби.
Помощник букмекера.
Сегодня утром забрал
из типографии.
Ты один из трёх
акционеров.
Я, ты и Джон — в соответствии с законом —
равные партнёры,
и это написано на бумаге
чёрным по белому.
Треть, треть, треть.
Но дело в том,
что мы с Джоном с радостью
разделим твою долю, так что
в следующий раз
лучше стреляйся.
Наши люди в участке докладывают,
что копы покидают город.
Мы чисты.
Мир у наших ног, братишка.
Поверь.
 

6 серия

 Ранее в сериале...
Мистер Черчиль?
Если нужно кого-то похоронить —
копайте ямы как можно глубже.
Сюда нельзя!
Вы разлучаете меня с сыном!
— Фредди!
— Ада!
Это не я сдал Фредди Торна.
Он доверяет мне. Я вам говорила.
Кажется, я знаю, где оружие.
Дайте слово, что не тронете
Томаса Шелби,
если оружие найдётся.
Почту за честь работать
с вами, мистер Кимбер.
СО МНОЙ не работают.
Работают НА МЕНЯ.
Чёрная звёздочка? Что это значит?
В день с чёрной звёздочкой мы уничтожим
Билли Кимбера и его людей.
Грейс... станьте моей женой.
Вы заслуживаете лучшего.
Это он?
— Где он?!
— Он ушёл.
С барменшей.
Лотошник!
Мы не открыть ещё два часа.
Приходить позже.
Полиция.
Инспектор Кэмпбэлл, сэр?
Проблемы, сэр?
Слушайте.
Я знаю. Я знаю...
Мне... намекали кое-кто
из моих офицеров...
кое-кто... из офицеров,
что сюда заходят люди...
заходят мужчины...
с определённой целью.
Артур? Артур, просыпайся!
Ступай домой, вымойся,
соберись, проверь пистолеты.
Зачем?
Что происходит?
Наш час настал.
Снаряжай повозки, Чарли.
Час настал.
(мальчик) Папа!
Кэти опять написала в кровать!
Подожди, сейчас приду!
Джон, я велел тебе запирать дверь!
Кто угодно мог зайти.
Одевайся.
Выходим сегодня.
Сегодня он выходит
и входит в меня.
Постарайся, чтоб он кончил к девяти.
А ты научись стучаться.
Не сегодня.
Господь, помоги пережить этот день.
Отведи беду
и защити семью Шелби.
Джона,
ибо велика на нём
ответственность.
Артура,
ибо безрассуден он
пуще прочих.
Томаса.
Я знаю, каково ему.
Но он делает всё ради нас.
Надеюсь.
Аминь.
Во время войны я молилась
каждое утро.
Надеюсь, это был последний раз.
Сегодняшний раз будет
последним, Полл.
Завтра молитвы будут
не нужны.
Всё будет улажено.
Семейный совет,
в десять-тридцать.
Простите, что заставила ждать.
Ещё так рано.
Да, я...
я не спал всю ночь.
Мистер Цзанг сказал,
вы очень особенный клиент.
Не желаете присесть?
Не желаете снять обувь?
Да.
И... это.
Какой тугой.
Пока мы здесь, рубашку
почистят и погладят.
Какой у вас отличный сервис.
Вы раньше не бывали
в таких местах?
Ничего.
Бывает, что старики, потерявшие
жён, приходят сюда...
постоянно.
Старики?
Я что, старый?
Нет! Это я молодая.
А со мной...
вы тоже станете молодым.
Шлюха.
«Дорогая Грейс.
Я пишу вам это письмо
с тяжёлым сердцем.
Я знаю, что вы совершили.
И с кем.
Я не стану упоминать
об этом в рапорте.
Тем не менее, хочу предупредить:
я считаю, что вы отдались
нашему заклятому врагу.
И дело не столько в предательстве.
Ваш поступок
невыносимо низок.
Ваш отец счёл бы его позором.
А для меня...
неизмерима скорбь.
Вы предали все принципы
и запятнали честь
своей фамилии.
И ради чего?»
Ради любви.
Господи, прости, это я сделал?
Ничего. Вы же очень
особенный клиент.
Посиди со мной немного.
Прошу.
За костюмы.
Хотите забавную новость?
Кэмпбелл приходил за девочкой,
он в дальней комнате.
Я безоружен.
Любопытно, инспектор.
Я полагал, вы приехали
чистить город.
А не трахать наших шлюх
Вы ничем не лучше прочих копов,
что приезжали до вас.
И не лучше тех,
кто прибудет за мной,
ежели я уеду.
Вас здесь ничего не держит.
Вы нашли, что искали.
Да. Я нашёл, что искал.
В полдень у меня встреча
с мистером Уинстоном Черчиллем.
Не сомневаюсь — он намерен
поздравить меня
с находкой краденого оружия.
Но вы-то до сих пор не знаете,
как нам это удалось?
Ну и хорошо.
Вам просто повезло.
Да неужели?
Да.
Я усвоил одну вещь...
...мы с вами — антиподы,
но совершенно одинаковы.
Словно отражение в зеркале.
Мы ненавидим людей.
А они в ответ ненавидят нас.
И боятся.
До конца дня
вам разобьют сердце,
точно так же, как моё.
Таким, как мы, мистер Шелби,
уготовано одиночество.
А любовь у нас может быть
только продажной.
Вы забываете, инспектор.
У меня есть семья.
Удачного дня.
Тише, малыш.
Ты с ним справляешься
лучше меня.
Со мной он спокойнее,
я же не пахну молоком.
Ты устал. Я уложу его.
Мои без груди не засыпали.
Оба.
Ты же не помнишь
моих детей?
Я сама была ребёнком.
А ты о них не говоришь.
Не было повода.
Мне даже думать о них больно.
Но сегодня...
у меня есть повод.
Присядь, Ада.
Им было три и пять лет.
Салли — три года,
Майклу — пять.
Через две недели стало бы шесть.
Было воскресное утро.
Я пришла в церковь.
«Я тебя не прощу».
Эта... уродливая стерва
заявила: «Я тебя не прощу».
Я тогда... постирала и повесила сушиться
простыни, а на них было название отеля.
Их украли из гостиницы —
сказали, оглушили какого-то
швейцара.
И одна соседка настучала
в полицию —
позавидовала новым простыням.
Полиция нас обыскала
и нашла самогонный аппарат —
мы делали себе немного джина.
И за это...
...у меня забрали детей.
И так и не сказали, куда их отвезли.
Потому что у них была власть,
а я была никем.
Но у тебя никогда не отберут сына.
Знаешь, почему?
Потому что Томми не позволит.
Он не позволит вытирать
о нас ноги.
Благодаря Томми с нашей
семьёй стали считаться.
Он-то знает...
...хочешь выжить — придётся
стать ещё хуже них.
Я рассказываю всё это,
чтобы ты его простила.
Как мне его простить?
Мой Фредди из-за него
гниёт в тюрьме.
Сегодня случится нечто,
о чём тебе стоит знать.
Так, Фредди, выходи.
Подайте прошение Кэмпбеллу.
Я не хочу этапироваться в Брикстон.
В Брикстоне меня убьют.
Фредди.
До Брикстона ты не доедешь.
Вставай.
Я лично доложил премьер-министру,
что оружие найдено.
Он внимательно выслушал меня
и готов поклясться —
улыбнулся уголком рта.
А он улыбается только когда
умирает его политический оппонент.
Я помещую ваше имя
в новогодний почётный реестр...
Это чересчур, сэр.
Вздор. Вы это заслужили.
Насколько я помню, вы неоднократно
упоминали тайного агента, женщину.
Она помогла найти оружие?
Она тоже заслужила благодарность?
Да.
Она очень нам помогла.
Она верно послужила короне.
Это стоит обязательно отметить.
А что с теми, кто украл
это оружие?
Заточенные...
Кепки, сэр.
Если мы их арестуем,
всё закончится открытым
слушанием,
а мы планировали
не раздувать шумиху.
Значит, вы их отпустите?
Не совсем, сэр.
Я сведу счёты
с «Заточенными кепками».
Молодец.
Ну что. Всё в порядке?
Бросьте, парни, потом закончите.
Итак.
Я собрал вас всех здесь,
поскольку сегодня... мы...
свергнем Билли Кимбера.
Сегодня мы завоюем
почёт и уважение.
Мы присоединимся к официальной
Национальной Ассоциации
ипподромных букмекеров.
Но сначала...
выполним грязную работу.
Все знали, что этот день грядёт.
Я лишь не называл вам дату.
Мы поедем на скачки в Вустер.
Ипподром открывается в час,
мы прибудем в два.
Кимбер думает, мы едем
охранять его от братьев Ли.
Но благодаря усердиям
нашего Джона
и его прелестной супруги Эсме,
Ли — теперь наша родня.
Я утром стал свидетелем
их усердий и...
могу вас уверить,
Джон трудится в поте лица
ради нашего мира.
Ну хватит.
Так что мы и Ли —
против банды Кимбера.
Быстро хватаем их — и уходим.
Молниеносная победа станет
посланием до самого Лондона,
что мы... не собираемся
трогать... легальный бизнес.
А...
Что с самим Кимбером?
Кимбера я беру на себя.
Ещё вопросы?
Да.
Никто не будет возражать, если я
приведу на совет нового члена?
Заходи.
Хочу представить вам нового
члена клана Шелби.
С возвращением, Ада.
Мы назвали его Карл.
В честь Карла Маркса.
В честь чёртова Маркса?
Дай-ка на него взглянуть.
Ну, началось.
Эй, гляньте.
Ну вылитый я.
— Это его задница — вылитый ты, Артур.
— Хороший паренёк.
Он Шелби.
Что ж, Ада.
Я прощён?
Если тётя Полли рассказала правду,
то да.
Это правда.
Спасибо, Томми.
Так кто ты, чёрт возьми?
Тот, кому пока дороги глаза.
Они пришли ко мне в дом.
И велели подписаться на это.
Кто — они?
Заточенные кепки.
Томми, Томми, Томми...
Убирайся с дороги!
Это ещё что за хрень?
Похоже, ваши друзья прибыли.
Мордой на землю!
Или следующая очередь — по тебе!
Сделай правдоподобно.
Прости, товарищ.
Чёрт побери.
Дэнни, ты же умер!
Не. Я жил в Лондоне.
Это не лучше.
Залезай.
Так, парни, внимание.
По пинте с прицепом —
не больше.
За счёт заведения.
Так... разливаем.
У вас есть билеты на ипподром?
И список его счетоводов?
В пальто.
Вы хорошо поработали, Грейс.
На следующий семейный совет
я позову вас.
Совет семейный. Я не член семьи.
Это можно устроить.
— Томми...
— Обсудим всё, когда я вернусь.
А когда вы вернётесь?
Так вот какая картина меня ждёт.
Я прихожу домой — а там:
«Сколько сейчас, по-твоему, времени?!»
Надо бочку сменить.
Давай, Томми, бегом за ней.
Вздрючь её как следует
перед отъездом.
Грейс.
Эй, Грейс, я пошутил.
Томми, налей ещё пива!
Сами налейте.
Томми, дело в том,
что когда вы вернётесь,
меня здесь не будет.
Как это так?
Ладно, слушайте.
Грейс, я знаю, что вы
из совсем другого круга.
Но всё меняется.
И вечером я вернусь сюда
владельцем одного из крупнейших
легальных ипподромных синдикатов в стране.
И я обещаю бросить
остальные дела.
Может, открою клуб. А?
Вроде Лондона.
И ещё.
У вас — трудовой договор
с настоящей компанией.
Не забыли?
Я ничего не забыла, Томми.
У нас всё получится.
У нас всё получится.
— Получится.
— Я знаю. Знаю.
Необязательно жениться.
Мы...
Мы знаем друг друга.
Можем просто говорить.
У нас столько общего...
Томми, я совершила
нечто ужасное...
Так, повтори, что ты мне сказал.
По Стрэтфорд-роуд
едут два грузовика.
Мой знакомый капрал
говорит, что узнал кое-кого.
Это люди Кимбера,
и они направляются сюда.
Ада, просыпайся.
Бери ребёнка и бегом на Буллринг,
где полно народа.
— Что случилось?
— Нас предали.
Кто-то проболтался.
Банда Кимбера едет сюда.
— Но вы с ними справитесь, Томми?
— Тут только мы.
Ли с парнями — на пути в Вустер.
Мы в меньшинстве.
Твою мать!
Кто ещё знал про твой
сегодняшний план?
Ты держал его в тайне.
Кому ещё ты рассказал?
Лишь одна вещь способна
ослепить тебя, Томми.
Любовь.
Барменша?
Я разберусь с Грейс.
Попадись она тебе на глаза —
ты убьёшь её.
Далеко собралась?
Прячусь от неприятностей.
Забавная штука — инстинкт.
Обычно я хорошо разбираюсь
в людях. Но ты...
Скоро здесь будет бойня.
Надо уходить.
Мы знаем, кто ты.
И Томми тоже знает.
Так вышло, что тот коп
тебя утром практически сдал.
Но я хотела услышать это
из твоих уст.
Я королевский агент.
Я имею право арестовывать
и применять силу.
Так что умоляю,
не стойте на моём пути.
Как я говорила,
забавная штука — инстинкт.
Ты ведь и правда влюбилась в Томми?
Пистолет заряжен.
Я тебя не боюсь.
Мне тебя жаль.
Этакая пигалица.
Думала, придёшь сюда
и всех тут сдашь?
Мы разных стукачей ловили,
но ты?
Да ты королева доноса.
Так кто же ты?
Богатенькая девушка.
Унионистка.
Волонтёр из Ольстера.
Ты думала, фении,
коммунисты, бандиты —
всё едино.
Отребье.
Но тут ты повстречала Томми.
Я побью вас кулаками и покажу,
как дерутся богатенькие девушки.
Я тоже из трудной семьи.
Не-е-ет.
Мы, женщины, благоразумнее.
Налей-ка нам выпить.
Так я права?
Ты влюбилась в Томми?
— Да.
— Тогда мне тебя жаль.
Он захочет меня убить.
— Он дал слабину.
— Слабину?
Слабину. Как ты.
Ты спасла ему жизнь,
когда пришли копы.
Вот почему мы пьём,
а не дерёмся.
Мы тебе обязаны.
Каким он был... до Франции?
Он смеялся. Много.
Мечтал разводить лошадей.
Его наградили?
Он выбросил медали в канал.
Война изменила всех.
Знаешь, когда всё закончится...
...он, возможно, тебя простит.
Впустит тебя в семью.
Мужчины непредсказуемы.
Их флюгер — это причиндалы,
а не трезвый рассудок.
Но заруби себе на носу.
Я никогда тебя не прощу.
И не приму.
И не впущу.
В этой семье — я главная,
и я веду дела.
И пока это так,
ты для меня — ирландская крыса.
И если ты не уберёшься из
города до завтра,
я сама тебя убью.
А теперь пошла вон.
Я знаю, чего вы так боитесь.
Вы боитесь когда-нибудь
его потерять.
Томми.
Малой из Хей Миллз говорит,
что копы их пропускают.
И куда подевалась с улиц
вся полиция?
Потому что полиция сдала
Кимберу наш план.
А кто сдал его полиции?
Знаешь что, Джон?
Насколько бы умным я себя
ни считал,
похоже, это сделал я.
Так, парни.
Почти все вы были на войне
и знаете, что любые планы
меняются и летят к чертям.
Так и вышло.
Всё поменялось.
Мы бьёмся с ними здесь.
Сегодня. Одни.
Они направляются в паб.
Они хотят сломит нас
раз и навсегда.
И закон нам сегодня не поможет.
Этот паб зовётся «Гарнизон».
И сегодня он станет гарнизоном.
И это наш гарнизон. Так?
Так!
Сколько их?
Иеремия говорит —
два грузовика Райли
Так что, похоже, их
втрое больше.
Твою мать.
Но это мы, парни. Это мы.
Винтовки Смол-Хит.
— Мы не проиграли ни одной битвы.
— Нет!
Итак. Иеремия.
Знаю, ты поклялся перед Богом
не брать в руки оружие.
Но передай Ему мою просьбу —
отпустить тебя на сегодня.
Бог говорит, он не вмешивается
в дела Смол-Хит, сэр.
Молодец.
Артур, Шлюп.
Держите фланги.
— Как тогда, в Сан-Мари.
— Сэр.
Кудрявый. Если кто из Шелби сегодня погибнет.
Похорони нас плечом к плечу.
Итак. У нас минут десять.
Попрощайтесь, с кем желаете.
Нам докладывают о большой
группе людей, движущейся
к городу на машинах.
Многие из них на счету у полиции, сэр.
Похоже, дело идёт
к бандитским разборкам.
Приказываю всем офицерам и констеблям
покинуть следующие территории.
Бордесли, Смол-Хит, Шард-Энд,
Грит и Хей-Миллз.
— Покинуть, сэр?
— Немедленно.
Эти машины должны
беспрепятственно въехать в город.
Что за чертовщина творится?
Собаки грызут друг другу глотки.
Пусть скоты пожрут друг друга.
А мы потом соберём кости.
Она ушла?
Ты привык получать всё,
что захочешь, да, Томми?
Захотел мой паб — забрал.
Ты получил честную цену.
Я получил ультиматум.
Как и все остальные.
Соглашайся, а не то...
Но что... самое забавное...
Все вокруг...
желают тебе победы.
И пусть...
вы плохие парни, но...
вы наши плохие парни.
Будешь её искать?
Она — в прошлом.
А прошлое меня не волнует.
Да и будущее, честно
говоря, тоже.
Тогда что тебя волнует, Томми?
Минута.
Солдатская минута.
В битве — это всё, что у тебя есть.
Одна минута всего разом.
Всё, что до неё, — пустота.
Всё, что после, —
пустота.
Ничто не сравнится
с этой минутой.
И много у тебя было
таких минут?
Как видно, недостаточно.
Томми, они здесь.
Достаньте оружие
и держите наготове.
Не торопимся.
Несите стволы так,
чтобы они их видели.
Пушки вместо яиц, да, Билли-бой?
И что нам теперь делать?
Отдай приказ.
На Гаррисон-Лейн собралась
вооружённая толпа.
Вы слышали?
Их способы самоуничтожения
меня не касаются.
А ещё докладывают, что в Солтли
слышали пулемётную очередь.
Бредит поди какой-нибудь
контуженный ветеран.
Мы нашли 24 пулемёта из 25.
Если это тот, оставшийся...
Знаете...
Когда вы приехали из Белфаста,
я был просто счастлив.
Я устал от беспредела,
устал от коррупции.
Когда вы произнесли речь
об очищении города,
я внутренне поаплодировал.
Вы говорили — грех
закрывать на это глаза.
Я не закрываю на это глаза,
сержант Мосс.
Я смотрю прямо на
всё происходящее.
И мне это нравится.
Не стоит начинать бойню,
Кимбер.
Поздно метаться.
Ты, мазурик, откусил больше,
чем можешь проглотить.
— Теперь я власть в этой дыре.
— Да?
Ну раз стрелять...
так стрелять как следует.
Сержант Торн прибыл
в ваше распоряжение, сэр.
Так что там насчёт
огневого превосходства?
Разойтись!
Ты что творишь?
У вас это называется
«нейтральная полоса».
— Ада!
— Заткнись и слушай.
— Ты спятила?
— Я сказала: заткнись!
Почти все вы были во Франции.
Вы знаете, что будет дальше.
У меня здесь братья и муж,
но и вас всех кто-то ждёт дома.
И я заранее облачилась в траур.
Посмотри на меня хорошенько.
Вы все — посмотрите на меня.
Кто наденет траур по вам?
Подумайте о них.
Подумайте прямо сейчас.
Стреляйтесь, если хотите,
но этот ребёнок никуда не сдвинется.
И я тоже.
А она права.
Зачем погибать всем?
Пусть умрёт зачинщик.
Не стрелять!
Спокойно, сынок.
Спокойно!
Ада, убегай!
Не стрелять!
Оружие на изготовку!
Довольно!
Мы с Кимбером решили
вопрос один на один.
Всё закончилось.
Возвращайтесь к семьям.
Шлюп, Кудрявый, поднимите его.
Я хочу задать один вопрос.
Прежде, чем уйду.
Томми знает, кто я.
Что вы ему сказали?
Что вы ему сказали?
Я сказал,
что до конца дня ему
разобьют сердце.
Так что, похоже,
вы разбили два сердца, Грейс.
И своё — тоже.
Вот так, Томми, вот так.
Зажми в зубах, Томми.
Держи. Держи!
— Держите его.
— Всё уже, друг.
Давай. Давай!
Вот и всё.
Смотри-ка — не растерял навыков.
Выпей.
Так, глубокий вдох.
Вот так. Всё.
Теперь мы похороним его
как следует.
В могиле,
вырытой специально для него.
Да.
На холме. Как он и хотел.
— За Дэнни-Пушку.
— Дэнни.
Чтоб мы все умирали дважды.
За Дэнни-Пушку.
За Дэнни-Пушку.
Ну всё.
Это наш день, идёмте праздновать.
Ну?
И кто победил?
Мистер Уильям Кимбер был найден
мёртвым с огнестрельным ранением.
Так что, по всей видимости,
победили «Заточенные кепки».
Сэр.
Кроме того, коммунист-агитатор
Фредди Торн
сбежал из-под конвоя
с вооружёнными приятелями.
Поскольку полицию с улиц убрали
по вашему приказу,
ловить его было некому —
и он теперь разгуливает на свободе.
Тюремщик опознал нападавших.
Это также сделали
«Заточенные кепки», сэр.
Мы бы могли нагрянуть
к ним и арестовать,
но... окажется, что никто
ничего не видел.
А в полиции
свидетельствовать некому.
Так что убийство сойдёт
Шелби с рук.
Впрочем, как всегда.
Ничего не меняется.
Да, сэр?
Налей и нам!
Иди сюда, сынок!
Э-э-э-э-эй, давай, вот так!
Тост.
Тост за «Шелби Лимитед»!
Шелби!
У него остались дети.
Подыскать им работёнку?
Нет. Не надо.
Пусть найдут нормальную работу.
Как нормальные люди.
Соедините с мистером
Черчиллем, пожалуйста.
Да, сэр.
Сэр...
Я принял решение
по поводу моего будущего.
Все уезжают из города.
— Томми, вы ранены?
— Ничего.
Что мне вам сказать?
Не знаю, Грейс.
Сказать, кто я на самом деле?
Я и так знаю, кто вы.
А вы знаете, кто я.
Это всё детали.
— Детали?
— Именно.
Просто форма.
Да.
Когда-нибудь я выброшу
пистолет в канал.
Почему не сейчас?
Ведь, Томми...
...я люблю вас.
Всё кончено, Грейс.
Всё кончено.
Можно повторять, сколько угодно...
...но это бесполезно.
Я буду в Лондоне неделю.
Вот адрес.
Закончите здесь дела —
и приезжайте ко мне.
У меня есть идея.
— А вот и он.
— Томми!
— Выпьешь?
Только не виски.
Загляни за барную стойку,
там стоит бутылка шампанского.
Это она купила?
Сегодня прекрасный день.
Пока люди Кимбера ездили сюда,
Ли захватили все точки
на ипподроме в Вустере.
Вышло даже лучше,
чем мы планировали.
«Шелби Бразерз Лимитед»
отныне третья по величине легальная
ипподромная компания в стране.
— За это!
— Круче нас — только Шабини и Соломоны, парни.
А вся моя семья вместе празднует.
За «Шелби Бразерз Лимитед»!
(пьяными голосами)
— Шелби!
— Бразерз!
Выпьем!
Будут другие.
За других.
За всех.
«Дорогая Грейс!
Секретаря у меня нет,
и я пишу письмо сам,
пишу без злого умысла.
Меня всю жизнь учили
ненавидеть врагов,
но я ни одного из них не любил.
Идея уехать в Нью-Йорк —
интересная,
но я столько шёл к этому дню,
к этой победе.
Я несу ответственность
перед теми, кого должен
защищать и кого здесь люблю.
Перед войной я принимал
важные решения
при помощи монетки.
Видимо, я вновь прибегну к ней.
Полли говорит, ваша любовь неподдельна,
а Полли никогда не ошибается
в сердечных делах.
Я дам знать о своём решении через три дня.
С любовью, Томас Шелби».
 

 

 

////////////////////////////